제가 보기에 뽀롱포스 님이 말하신 의도는 저 말 자체가 중국에서 쓰일때는 욕으로 쓰이지 않았을 수도 있다는 의미 아니었나 싶네요. 저는 중국어는 전혀 모르지만 미국에서 오래 살면서 영어를 쓰다 보면은 어떤 구문을 한국어로 직역했을때 느껴지는 뉘앙스랑 실제로 현지에서 그 말을 했을때 느껴지는 뉘앙스가 다른 말들이 많습니다. 실제로 한국 2세 아이들이 영어로 부모랑 얘기할때 부모들이 듣고 오해하는 일들이 많죠.
지역마다 다릅니다. 남부 켈리포니아에 있는 바닷가 켐핑장들은 그늘 없는 자리도 많고 제가 자주 가는 말리부에 있는 켐핑장은 스팟당 자리가 한국보다 아주 조금 넓을 뿐이지 주루룩 붙어있는건 마찬가지 입니다. 옆 랏에서 조금만 수다 떨어도 우리텐트는 잠 못자고요, 노래틀어서 민폐 끼치는 사람들도 많습니다. 그래도 연초에 예약 열리면 연중 내내 풀로 예약 가득 차고요 자리나는거 하늘에 별따기 입니다.
전 육군 부대들 중에서 돈 제일 많은 부대중 하나라는 수기사에서 훈련을 받았는데요 거깄을때 조교가 얼핏 했던 말이 너네 자대배치 받고 가면 적응 못할거다 란 소릴 했었는데 정말 자대배치 받아서 버스타고 부대가서 첫 저녁먹으러 가서 진짜 하늘이 무너졌었죠.... 저걸 2년동안 먹어야 하나.... 근데 전역날까지 고봉밥으로 먹고 전역한 한낱 미천한 머슴스타일 나....