3319
2016-03-23 19:25:32
8
번역이란게 사실 재창작이나 마찬가지인 작업이라..
완벽한 번역이라는건 있을수가 없습니다.
개인적인 의견이지만 시나 노래가사 같은건 시적인 표현이나 어감, 어순, 단어, 문장의 뉘앙스 이런 것 때문에
한국말 문장으로 매끄럽게 번역을 하는건 오히려 아쉬움이 더 크더라구요.
이런 부분은 차라리 직역이 원문의 느낌을 더 잘 살릴수 있지 않을까 싶어요.
비긴어게인 노래 번역의 문장이 생소한 부분은 괜찮다고 봅니다.
물론 숙어나 은어, 반어법 등을 제대로 몰라서 오역이 난건 명백한 실수죠.
본문에서 욕먹는분 같은 경우, 좀더 정신바짝 차려서 나아지거나.. 아니면 어느순간 사라지겠죠.