49
2017-08-27 12:55:57
0
어르신, 어르신의 열정과 뜻은 잘 알겠습니다. 그러나 이는 아래 푸쉬킨님이 설명해주신 바와 같이 번역이라고 부르기 민망한 수준입니다.
어르신께서 작업하신 ‘대만방송의 내용을 번역해놓았다고 한 것’은 문장의 주어-술어-목적어가 전무하여, 무의미한 단어와 단어의 병렬로 구성되어있습니다. 따라서 그 의미가 무엇인지 무슨 말을 하고 싶은 것인지 화자의 의도를 정확히 인지할 수 없습니다.
일단 앞부분의 어르신께서 번역하신 부분의 앞 두 단락은 다음과 같습니다. 앞의 숫자는 동영상 상의 시간입니다.
00:11 환영. 정제하여 방문하는 대만(합만) 바르게 흐르는(演義)...
00:18 소위 일개(하나) 정부, 2개 oo, 3개 작은배, 큰배, 고양이 묘에 놓은 술과 같은, 남에 내려가고 북에 도달한 올바른 대만. 발전 강하고 약한 뛰어난 먼저 순서 본래 본체는 합만 분지