901
2015-03-06 04:42:43
1
'play fast and loose with accepted procedures'를 잘라서 이해하시려 하해서 어려움 겪는 게 아닌까 싶어요.
'play fast and loose with something/someone'은 그 전체로 '누구 또는 무언가를 아무렇게나 대한다'는 뜻이에요. 그러니까 여기에서는 'accepted procedures', 즉 '승인된 절차'를 함부로 대한다는 거죠. 그 앞에 'tendency to'가 붙었으니 '승인된 절차를 무시하는 경향'을 의미하는 거구요(물론 천수이벤 총통의 경향을 얘기하겠죠), 이게 접속사 'and'와 연결되어 'Nationalist majority in the legislature(의회 다수당인 국민당)'와 함께 주어에 해당되는 거죠(참고로 천 청통은 국민당 소속이 아님).
술부는 당연히 'quickly caused him problems.'이고요. 즉 다수당인 국민당과, 승인된 절차를 무시한다고 알려진(alleged) 천수이벤 총통의 성향이 천 총통 스스로에게 문제를 곧바로 일으켰다는 의미...
전체를 대충 번역하자면,
'12월 말부터 대만 교외의 교도소에 수감돼 있는 천수이벤 전 총통은 오늘 공식 재판 절차에 불참하기로 했다. 천수이벤은 국민당의 부정부패 척결과 대만의 실질적 독립을 강화하겠다는 공약을 내세워 2000년에 총통에 당선되었다. 그러나 의회 다수당인 국민당과. 승인된 절차를 무시하는 그의 성향으로 인해 천수이벤에게 문제는 곧 발생했다.'
번역은 알아서 고치시고요, 앞뒤 내용이 없어 Context는 모르지만 의미는 대충 이런 것일 듯 싶어요^^
Hope it helps...even a bit!