두가지 예를 들게요
Russell 이라는 이름이 있죠. 글래디에이터 주연배우 러셀 크로우의 이름이요
저걸 대개 러셀이라고 한글로 표기하는데 이러면 십중팔구 셀에 강세를 붙여서 발음하게 되거든요. 러쎌
그러면 Who? Who? 이런 반응을 보게 됩니다
러에 강세를 두고 러슬 정도로 발음을 해야 알아 듣습니다
중국어 발음에는 ㅗ와 ㅜ의 구분이 없습니다
중국을 Zhong Guo라고 발음하는데 저게 어떨 때는 쫑궈가 됐다가 쭝궈가 됐다가 그러죠
그런데 이게 아주 재미있는 오류를 만드는데요
우리 회사의 중국인 직원이 한국어를 꽤 잘 합니다
이 사람이 이메일을 보냈는데 거기에 "기분 테스트는 통과했음. Aging 테스트는 Fail" 이렇게 적혀 있어요
ㅗ/ㅜ의 구분이 없는 중국어 발음이 한국어에 영향을 미쳐서 기본 테스트가 기분 테스트로 둔갑한거죠
한줄 요약: 모든 언어는 나름대로 외국인에게 고충이 있게 마련입니다