36
2014-07-25 09:14:42
1
다 해석했더니 글이 사라져서 당황함.
i'm sorry i was not able to call you back yesterday.
어제 전화를 하지 못해서 미안해요.
i spent the whole day giving qualifying exams to the applicants for the crew leader position for our site in Port Hedland, Western Australia.
서오스트레일리아의 포트 헤드랜드에 있는 선원리더 자리를 원하는 신청자들에게 자격시험을 주느라 하루종일 시간을 보냈습니다.
As i told you a week ago, we need to have the crew leader position filled immediately since Mr.Ken Warrens resigned almost three weeks ago.
일주일 전에 말했듯, 켄 워런씨가 3주전에 일을 그만 두었기 때문에 선원리더(crew leader) 자리를 빨리 메꿔야해요.
We have been finding it hard to get capable replacement for him.
그 사람을 대체할 인물을 열심히 찾고 있습니다.
to answer your question, we are also looking for plant operators in addition to project managers and shift supervisors for our site here in Karratha and for our new location in Pilbara.
당신의 질문에 대답하자면, 우린 plant operator 들 뿐만 아니라 프로젝트 매니저, 시프트 수퍼바이저도 찾고 있습니다. 여기 카라타 지역과 새 지역인 필바라쪽을 위해서요.
Our site in Pilbara is scheduled to open by the third week of July so we should have the necessary manpower by then.
필바라 지역은 7월 셋째주에 열기로 예정되어 있어 인력이 필요한 상황입니다.
Could you please make sure that these new job openings are all posted on our company website?
우리 웹사이트에 이런 새로운 구직자리가 올라가 있는지 확인해보시겠어요?
I would appreciate it also if you can include these to the list of available positions for hiring that i'll be giving out during the job fair in Perth next week.
또한 이 구인자리들을 Perth 지역에서 열리는 잡페어에서 나눠줄 구인 자리 목록에 포함시켜주시면 감사하겠습니다.
This will be our first time taking part in a job fair so i'm not sure exactly how many copies we need to have.
처음으로 잡페어에 나가보는거라 얼마나 많은 복사본이 필요한지 잘 모르겠군요.
In any case, please make around 300 copies and send them to me before 5:00 P.M on Friday
대략 300장을 만들어 금요일 저녁 5시까지 제게 보내주세요.
...직업 이름은 딱히 번역안함. 대충 휘리리리 해버린거라 그냥 내용만 이해하시길... 상황과 잘 안맞는 내용이 있다면 댓글로 알려주시구요. 그럼 수고.