오유인페이지
개인차단 상태
Tool님의 개인페이지입니다
회원가입 : 11-05-18
방문횟수 : 3455회
닉네임 변경이력
일반
베스트
베오베
댓글
4719 2015-08-24 13:25:29 5
M&M 공장 근처의 벌집 [새창]
2015/08/23 19:06:55
기분이 꿀꿀해지겠네요
4718 2015-08-24 13:07:23 1
뉴질랜드 새 국기 탈락작 [새창]
2015/08/24 01:21:57
그런데 저런게 뽑히고 막ㅋㅋㅋ
4717 2015-08-24 13:05:06 40
검정고시 학원에서 겪었던 썰 [새창]
2015/08/23 20:11:38
혹시 어머니랑 동생은 이야기하다 뚝 끊긴거고
동생은 누나가 이상하다는걸 아니까 대놓고 이야기는 못하고 누나를 감시하려던게 아닐까...
4716 2015-08-22 23:42:58 13
[새창]
가족이랑요
4715 2015-08-22 17:14:59 10
대학에서 선배라고 깝치는 것들치고 제대로된 녀석없음..txt [새창]
2015/08/21 10:16:25
결론 : 작성자 차임
4714 2015-08-22 17:03:18 8
일본에서 겪은 기묘한 일 두번째 [새창]
2015/08/18 01:12:41
저도 엠티가서 자고 있는데 자꾸 찢어지는 소리, 남자도 아니고 여자도 아닌 사람들의 비명소리, 쇳소리 등등이 들리더라구요
식겁해서 눈을떳더니 친구 한명이 레지던트 이블 영화보고 있었음..
술먹다가 갑자기 그거 왜보냐 임마...
4713 2015-08-22 16:58:39 2
[새창]
강간이 무죄라는거지 다른 것까지 무죄라는 이야기는 아니에요
다시 공소하거나...근데 같은 사건을 다른 혐의로 다시 고소가 되나요?
4712 2015-08-22 13:01:15 1
기독교 관련 미스테리 글을 당분간 좀 쉬면 안될까요? [새창]
2015/08/22 03:03:17
너무 소심하게 생각하지 마세요
대놓고 까는거 아니라면 돼요
예를 들면
진화의 신비...오오
종교가 바보인 이유(진화론을 통해)...분란 혹은 종교게시판
수많은 예언들...오오
'특정'종교가 실패한 예언들...분란 혹은 종교게시판

어딜가나 프로불편러나 잉여력이 상승해있는 사람들이 각각 다른 양상으로 있어요(뜨끔)
그땐 그런가보다 하시고 크게 신경쓰지 않으셔도 됩니다
너무 민감해지는것도 힘들어요 민감해진다고 인터넷하는게 더 재미있어지지도 않구요ㅎ
4711 2015-08-22 09:46:03 5
죄송한데 좀 종교게시판으로 가서 싸우세요. [새창]
2015/08/21 20:35:13
종교가 주제인 게시판은 웬만한곳에서는 다 싸움
저주, 비꼼, 패드립이 다른곳에서보다 자연스럽게 여겨짐
오유도 심심치 않게 베스트오고 그랬는데 너무 싸움이 많아지니깐 리젠율이 낮지 않은데도 뒤로 밀어버린 것으로 알고 있음
4710 2015-08-22 09:38:26 3
기독교 관련 미스테리 글을 당분간 좀 쉬면 안될까요? [새창]
2015/08/22 03:03:17
단순한 성경 해석이나 오기등은 미스터리가 아닙니다.
번역이 잘못된 책이 미스터리는 아니죠
물론 거기서 음모론이나 역사적 배경까지 들고 온다면 이야기가 달라지겠지만
오유가 기독교에 대해서 안좋은 인식을 가지고 있으니 추천에 상대적으로 관대한것 같습니다.
이때다 싶어서 까는 기독교 까는 자료 들고 오시는 분도 있는데
운영자님께서 리젠율이 좋은데 종교게시판을 뒤로 밀어놓은것처럼
보고싶지 않거나 불필요한 논쟁이 심해지는것을 많은 유저들이 싫어하는 것 같아요
제발 게시판좀 지켜주시기 바랍니다.
4708 2015-08-21 18:54:29 0
김기태 vs 김기태. gif [새창]
2015/08/21 15:58:36
출처 때문에 추천
4707 2015-08-21 17:33:31 4
원래 성경에는 처녀가 예수를 낳았다는 말이 없었다. (리처드 도킨스) [새창]
2015/08/20 20:11:56
oh! you!//

계속 애초의 링크 이야기 하시는데..그 링크를 보니 이미 나오는 부분의 재탕이고 그 어떤 결정적 논거같은건 전혀 찾아볼수가 없습니다.
그러니까 툴님의 주장은 70인역의 처녀로의 번역은 정당한 의역이다.
라는거잖아요.
물론 저는 대체 젊은 여자가 아이를 낳으리라가 처녀가 아이를 낳으리라..로 달라지는게 어떻게 정당하냐.라는거구요.

정당한 번역이다
1. 히브리어 베툴루는 처녀라는 뜻으로만 쓰이지 않는다. 그러므로 베툴루만 희랍어로 번역할 때 파르테노스로 바꿀 필요가 없다
2. 히브리어 알마는 처녀라는 뜻으로도 쓰였다. 그러므로 알마를 희랍어로 번역할 때 파르테노스로 바꿀 수 있다. (참고 : 제가 가져온 출처 첫번째 답변)
3. 결정적인 논거라는것은 없다. 단어의 역사성에서도 알 수 있듯이 같은 단어라도 어느 지역, 문헌, 시대에 따라 의미가 묘하게 다르다.
3.1. 그러므로 같은 문화와 역사를 공유하는 맥락인 성경안으로 들어가 그 단어(베툴루와 알마)의 쓰임을 알아보기 위해 나는 출처를 가지고 온 것이지 성경이 킹왕짱임 아몰랑 식으로 가져온 것이 아니다.
3.2. 문학과 번역은 산수처럼 딱하면 딱 떨어지는 것이 아니다. 번역은 반역이다라는 말처럼... 결정적일것 같은 주장은 있을 수 있으나 무조건 딱!딱!을 기대하는 것은 고전에서 너무 기대하지는 말자
3.3 그리고 님이 원하는 결정적인 논거는 무엇인가? 알마는 무조건 처녀로 번역해야돼! 라는 식을 원한다는 것인가? 그런건 없다. 영어사전도 무조건 이걸로만 해석해라고 말하지 않는다
4. 그리고 난 성경이 참이고 진리이며 사실이다라는 주장을 하려고 하는것이 아니다
5. 어떤 문학 작품이든지 번역을 할 때는 그 나라의 문화적 배경과 저자의 사회적 배경을 탐구해야 한다. 그리고 앞 뒤 문맥을 통해 그 단어를 가장 잘 이해할 수 있는 번역하려는 언어로 바꾸어야 한다.
6. 처녀가 아이를 낳으리라가 현실 가능성이 있기 때문에 저 번역이 맞다고 주장하는 것이 아니라 하나의 소설이라고 생각하고 번역하는 것이라고 생각하면 편하다.

별첨1. 난 지금 이와 같은 내용을 세번정도 말하고 있다
별첨2. 말이 길어지면 돌고도는 세상

이 생각에 의해 올린것입니다.
성경이 진리이다
번역가들이 무조건 잘한거다 아몰랑~식이 아니라
충분한 이유가 있고 정당하다고 볼 수 있으니까 그렇게 주장한 것입니다.

대댓글이 안보여서 여기에 다시 올립니다.
4706 2015-08-21 16:56:39 0
원래 성경에는 처녀가 예수를 낳았다는 말이 없었다. (리처드 도킨스) [새창]
2015/08/20 20:11:56
계속 애초의 링크 이야기 하시는데..그 링크를 보니 이미 나오는 부분의 재탕이고 그 어떤 결정적 논거같은건 전혀 찾아볼수가 없습니다.
그러니까 툴님의 주장은 70인역의 처녀로의 번역은 정당한 의역이다.
라는거잖아요.
물론 저는 대체 젊은 여자가 아이를 낳으리라가 처녀가 아이를 낳으리라..로 달라지는게 어떻게 정당하냐.라는거구요.

정당한 번역이다
1. 히브리어 베툴루는 처녀라는 뜻으로만 쓰이지 않는다. 그러므로 베툴루만 희랍어로 번역할 때 파르테노스로 바꿀 필요가 없다
2. 히브리어 알마는 처녀라는 뜻으로도 쓰였다. 그러므로 알마를 희랍어로 번역할 때 파르테노스로 바꿀 수 있다. (참고 : 제가 가져온 출처 첫번째 답변)
3. 결정적인 논거라는것은 없다. 단어의 역사성에서도 알 수 있듯이 같은 단어라도 어느 지역, 문헌, 시대에 따라 의미가 묘하게 다르다.
3.1. 그러므로 같은 문화와 역사를 공유하는 맥락인 성경안으로 들어가 그 단어(베툴루와 알마)의 쓰임을 알아보기 위해 나는 출처를 가지고 온 것이지 성경이 킹왕짱임 아몰랑 식으로 가져온 것이 아니다.
3.2. 문학과 번역은 산수처럼 딱하면 딱 떨어지는 것이 아니다. 번역은 반역이다라는 말처럼... 결정적일것 같은 주장은 있을 수 있으나 무조건 딱!딱!을 기대하는 것은 고전에서 너무 기대하지는 말자
3.3 그리고 님이 원하는 결정적인 논거는 무엇인가? 알마는 무조건 처녀로 번역해야돼! 라는 식을 원한다는 것인가? 그런건 없다. 영어사전도 무조건 이걸로만 해석해라고 말하지 않는다
4. 그리고 난 성경이 참이고 진리이며 사실이다라는 주장을 하려고 하는것이 아니다
5. 어떤 문학 작품이든지 번역을 할 때는 그 나라의 문화적 배경과 저자의 사회적 배경을 탐구해야 한다. 그리고 앞 뒤 문맥을 통해 그 단어를 가장 잘 이해할 수 있는 번역하려는 언어로 바꾸어야 한다.
6. 처녀가 아이를 낳으리라가 현실 가능성이 있기 때문에 저 번역이 맞다고 주장하는 것이 아니라 하나의 소설이라고 생각하고 번역하는 것이라고 생각하면 편하다.

별첨1. 난 지금 이와 같은 내용을 세번정도 말하고 있다
별첨2. 말이 길어지면 돌고도는 세상

이 생각에 의해 올린것입니다.
성경이 진리이다
번역가들이 무조건 잘한거다 아몰랑~식이 아니라
충분한 이유가 있고 정당하다고 볼 수 있으니까 그렇게 주장한 것입니다.
4705 2015-08-21 16:37:42 2
리처드 도킨스에 대한 무신론계의 평가 [새창]
2015/08/21 12:54:22
또 반대를 먹겠지만...전 이미 읽었습니다.
까는거야 그리 상관 없는데 그리스도교에 대한 지식이 상당히 부족합니다.
알아야 더 잘 깔 수 있다라는 말을 옳다고 생각하는데
체계적으로 깐다는 느낌보다는 (오 세상에 이렇게 생각할 수도 있구나가 아닌) 음.....
논문같은 느낌보다는 에쎄이같은 느낌입니다.
< 이전페이지 다음페이지 >
< 46 47 48 49 50 >
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호