8882
2017-02-10 16:09:08
10
엌ㅋㅋㅋㅋ 베어탕 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 저도 그냥 의미해석이 아니라, 고유명사 발음으로 그대로 표기하는게 낫다 생각해요.
관광공사의 제시안도 별로같음ㅋㅋㅋ 스시나 똠양꿍처럼 그냥 고유명사로 발음하게 해야지.
개인적으로 이런 의미해석류 번역 별로 안좋아하는게 , 이번 드라마 도깨비 영어 번역도 왜 고블린인지 이해가 안감.
고블린이랑 도깨비 개념은 그냥 아예 다른데 말이죠. 위 곰탕 해석도. 외국에서 먹는 soup 개념과 곰탕같은 '국밥'의 세부 의미가 다르잖아여 ..