1151
2017-10-05 22:05:02
0
아 ㅠㅜ 죄송해요 뭔가 이것저것 주워들었다보니 꼬였네요. 라틴어-독일어-프랑스어-영어 는 성경 번역 순서였어요 ㅜㅜ 라틴어 이전엔 히브리어로 있었구요 ㅠㅜ 혼동을 드려서 죄송해요!
영국에서 프랑스어 단어를 2만개정도 그대로 수입(?) 했다는 건 전에 EBS영어 지문으로 읽었어요. 2012년인가 2011년 수능대비교재 지문인데, 논문 불법 사용으로 신고당했던 걸 생각하면 해외논문 일부가 아닐까 생각해요. 그리고 실제로 프랑스어 배울때도 영국에서 불어 단어를 수입해서 가져갔다는 걸 들었었어요.
옛날엔 프랑스어가 영국 상류층 언어였지만, 지금 영국에서는 불어 표현이 노동자 계급이 쓰는 말이 됐어요. 말 잘 못들었을 때 Pardon?(노동자계급) sorry?(중산층) what?(왕족이나 귀족) 그리고 화장실도 불어의 뚜왈렛이 원형인 toilet이 노동자 계급의 말이고 중산층은 labatory나 restroom이란 표현을 쓴대요.