모바일 오유 바로가기
http://m.todayhumor.co.kr
분류 게시판
베스트
  • 베스트오브베스트
  • 베스트
  • 오늘의베스트
  • 유머
  • 유머자료
  • 유머글
  • 이야기
  • 자유
  • 고민
  • 연애
  • 결혼생활
  • 좋은글
  • 자랑
  • 공포
  • 멘붕
  • 사이다
  • 군대
  • 밀리터리
  • 미스터리
  • 술한잔
  • 오늘있잖아요
  • 투표인증
  • 새해
  • 이슈
  • 시사
  • 시사아카이브
  • 사회면
  • 사건사고
  • 생활
  • 패션
  • 패션착샷
  • 아동패션착샷
  • 뷰티
  • 인테리어
  • DIY
  • 요리
  • 커피&차
  • 육아
  • 법률
  • 동물
  • 지식
  • 취업정보
  • 식물
  • 다이어트
  • 의료
  • 영어
  • 맛집
  • 추천사이트
  • 해외직구
  • 취미
  • 사진
  • 사진강좌
  • 카메라
  • 만화
  • 애니메이션
  • 포니
  • 자전거
  • 자동차
  • 여행
  • 바이크
  • 민물낚시
  • 바다낚시
  • 장난감
  • 그림판
  • 학술
  • 경제
  • 역사
  • 예술
  • 과학
  • 철학
  • 심리학
  • 방송연예
  • 연예
  • 음악
  • 음악찾기
  • 악기
  • 음향기기
  • 영화
  • 다큐멘터리
  • 국내드라마
  • 해외드라마
  • 예능
  • 팟케스트
  • 방송프로그램
  • 무한도전
  • 더지니어스
  • 개그콘서트
  • 런닝맨
  • 나가수
  • 디지털
  • 컴퓨터
  • 프로그래머
  • IT
  • 안티바이러스
  • 애플
  • 안드로이드
  • 스마트폰
  • 윈도우폰
  • 심비안
  • 스포츠
  • 스포츠
  • 축구
  • 야구
  • 농구
  • 바둑
  • 야구팀
  • 삼성
  • 두산
  • NC
  • 넥센
  • 한화
  • SK
  • 기아
  • 롯데
  • LG
  • KT
  • 메이저리그
  • 일본프로야구리그
  • 게임1
  • 플래시게임
  • 게임토론방
  • 엑스박스
  • 플레이스테이션
  • 닌텐도
  • 모바일게임
  • 게임2
  • 던전앤파이터
  • 마비노기
  • 마비노기영웅전
  • 하스스톤
  • 히어로즈오브더스톰
  • gta5
  • 디아블로
  • 디아블로2
  • 피파온라인2
  • 피파온라인3
  • 워크래프트
  • 월드오브워크래프트
  • 밀리언아서
  • 월드오브탱크
  • 블레이드앤소울
  • 검은사막
  • 스타크래프트
  • 스타크래프트2
  • 베틀필드3
  • 마인크래프트
  • 데이즈
  • 문명
  • 서든어택
  • 테라
  • 아이온
  • 심시티5
  • 프리스타일풋볼
  • 스페셜포스
  • 사이퍼즈
  • 도타2
  • 메이플스토리1
  • 메이플스토리2
  • 오버워치
  • 오버워치그룹모집
  • 포켓몬고
  • 파이널판타지14
  • 배틀그라운드
  • 기타
  • 종교
  • 단어장
  • 자료창고
  • 운영
  • 공지사항
  • 오유운영
  • 게시판신청
  • 보류
  • 임시게시판
  • 메르스
  • 세월호
  • 원전사고
  • 2016리오올림픽
  • 2018평창올림픽
  • 코로나19
  • 2020도쿄올림픽
  • 게시판찾기
  • 게시물ID : english_9285
    작성자 : 리습
    추천 : 0
    조회수 : 1933
    IP : 203.249.***.99
    댓글 : 2개
    등록시간 : 2014/07/25 19:13:33
    http://todayhumor.com/?english_9285 모바일
    롱펠로우의 인생예찬 번역에 관하여 도움 요청합니다 ㅠㅠ
    롱펠로우의 시 인생예찬입니다.
     
    제가 이 시를 처음 접했을때, 약간 벅차오르는 감정을 느꼈었습니다.
    그래서 이 감정을 주변 후배들에게도 소개하고 싶은 생각으로 번역을 찾아보게 되었습니다.
     
    하지만, 마땅히 마음에 내키는 번역을 찾지 못하여 벽에 막혔습니다. 그래서 여러 번역에서 따오고 일부는 조금 수정하여 아래와 같이 만들었습니다만 문제는 제가 영문학에도 무지하고 그렇다고 국문학도 썩 잘 아는편이 아니라 시의 형식이나 원문의 표현이라던지 느낌을 최대한 살려보고 싶은데 감이 안잡혀서 도움이 필요합니다 ㅠㅠ
     
    다름이 아니옵고 번역이나 표현에 있어서 오점이 있으면 지적해 주셨으면 하는 바입니다.
     
     
    Tell me not, in mournful numbers,
            Life is but an empty dream!
    For the soul is dead that slumbers,
            And things are not what they seem.
    인생은 한낱 헛된 꿈에 불과하다고,
            슬픈 어조로 말하지 말라.
    잠들어 있는 영혼은 죽은 것이며,
            겉으로 보기와는 다르기에.

    Life is real! Life is earnest!
            And the grave is not its goal;
    Dust thou art, to dust returnest,
            Was not spoken of the soul.
    인생은 진실된 것이요! 인생은 진지한 것이니!
            무덤은 인생의 종착점이 아닐지며
    "너는 흙이니, 흙으로 돌아갈 것이니라"
            이 말은 영혼을 일컬음이 아니나니.

    Not enjoyment, and not sorrow,
            Is our destined end or way;
    But to act, that each to-morrow
            Find us farther than to-day.
    우리가 걸어야 할 길은
            향락도 아니요, 슬픔도 아니요
    내일, 오늘보다 더 멀리 있을 우리를
            찾도록 행동해야 하는 하는 것이다.

    Art is long, and Time is fleeting,
            And our hearts, though stout and brave,
    Still, like muffled drums, are beating
            Funeral marches to the grave.
    학문은 길고 세월은 빠르나니
            우리의 심장은 굳세며 용감하나,
    소리 죽인 북처럼 고동치며 
            무덤을 향해 행진하고 있다.

    In the world's broad field of battle,
            In the bivouac of Life,
    Be not like dumb, driven cattle!
            Be a hero in the strife!
    '세상'이라는 드넓은 전장에서,
            '인생'이라는 야영지에서,
    말 없이 쫒기는 짐승이 되지 말라!
            싸움에서 이기는 영웅이 되어라!

    Trust no Future, howe'er pleasant!
            Let the dead Past bury its dead!
    Act,—act in the living Present!
            Heart within, and God o'erhead!
    아무리 즐겁워도, 미래를 의지하지 말라!
            죽어버린 과거는 죽은 채로 매장하라!
    행동하라, 살아있는 현재에 행동하라!
            안에는 용기가, 위에는 하나님이 있다!

    Lives of great men all remind us
            We can make our lives sublime,
    And, departing, leave behind us
            Footprints on the sands of time;—
    위대한 자들의 생에는 우리를 깨우치나니
            우리도 숭고한 삶을 이룰 수 있고,
    떠나갈 때에, 시간이란 모래 위에 
            발자국을 남길 수 있으리니라.

    Footprints, that perhaps another,
            Sailing o'er life's solemn main,
    A forlorn and shipwrecked brother,
            Seeing, shall take heart again.
    아마도 또 다른,  
            인생의 장엄한 바다를 항해하다가,
    쓸쓸히 난파당한 어느 형제가 보고서
            다시 용기를 얻게 될 그 발자국을.

    Let us, then, be up and doing,
            With a heart for any fate;
    Still achieving, still pursuing,
            Learn to labor and to wait.
    이제 모두 힘을 내어,
           어떤 운명에도 굴하지 않을 용기를 가지고
    계속해서 성취하고, 계속해서 추구하며,
           일과 인내를 배우자.
     
     
     
     
    1. 이부분은 이해가 잘 안되서 다른 분의 번역을 그대로 사용했습니다만, 잠든 영혼은 죽은 영혼이며, 인생이란 이러한 죽은 영혼들이 본 것이 아니다.' 라고 이해하는게 맞나요?
    For the soul is dead that slumbers,
    And things are not what they seem.
     
    2. 위에선 단순히 걸어야 할 길이라 써 놓았는데 시인의 의도와 너무 달라지는지 유념스럽습니다.
    Not enjoyment, and not sorrow,
    Is our destined end or way;

    3. 요 아래 구절들의 번역이 조금 밋밋한 느낌이 들어서 그런데 다른 해석은 없을까요 ㅠㅠ...
    Footprints, that perhaps another,
    Sailing o'er life's solemn main,
    A forlorn and shipwrecked brother,
    Seeing, shall take heart again.
    Let us, then, be up and doing,
    With a heart for any fate;
    Still achieving, still pursuing,
    Learn to labor and to wait.

    이 게시물을 추천한 분들의 목록입니다.
    푸르딩딩:추천수 3이상 댓글은 배경색이 바뀝니다.
    (단,비공감수가 추천수의 1/3 초과시 해당없음)

    죄송합니다. 댓글 작성은 회원만 가능합니다.

    번호 제 목 이름 날짜 조회 추천
    12248
    간단한(?) 문장 해석 도움이 필요합니다! [2] 첫댓평생솔로 22/09/07 11:43 1767 0
    12247
    기초영어 교과서에서는 절대 배울 수 없는 실전영어와의 차이 - 전치사 of, in 다이어리65 22/08/24 23:11 1831 1
    12246
    영어회화 공부 하고 싶으신분 계신가요?? 외부펌금지 매우좋다 22/07/06 09:54 1840 0
    12245
    warm과 warmth의 차이가 뭘까요? [2] 차케라 22/06/16 12:28 2015 2
    12244
    fall in love to my child 문장에 대한 문의드립니다 [4] 차케라 22/06/09 10:42 1842 0
    12243
    영어공부 하기 좋은 넷플릭스 다큐 추천 댓글캐리어 22/04/21 11:45 1936 1
    12242
    종로 쪽 기초영어학원 추천 좀 받을 수 있을까요? 본인삭제금지외부펌금지 허세부리지마 22/03/01 21:42 1780 0
    12240
    영어작문 무료로 첨삭(교정) 해주는 사이트 2개 [1] 석사생 21/07/23 13:12 4017 0
    12237
    지난 3개월 동안 많은 도움이 된 무료 영어회화 어플 2개 [4] 쥰얌 20/05/11 21:50 3729 6
    12235
    jennifer chung - take it one day at a time 해석 부탁드려요 새벽공기온도 20/02/09 16:33 2942 0
    12233
    이 문장을 어떤 식으로 해석해야 될 지... 도저히 감이 안오네요ㅠㅠ [1] 휴먼시아 19/10/17 14:24 2462 0
    12232
    명작 소설 영어 원서로 공부 창작글 파워파파 19/09/21 21:46 2902 0
    12229
    외국어 게시판이 없어서 영어 게시판으로 잠시 왔습니다. 부족전쟁 19/07/07 22:49 2722 0
    12228
    영어 해석이 맞는지 조언을 구합니다. 플러스펜T 19/07/03 00:00 2892 0
    12224
    스페인어 배우기 가장 좋은 사이트 창작글 쌍파리 19/03/31 09:46 3274 1
    12222
    서울에서 영어 언어교환모임~ 제리워니 19/02/16 10:30 3271 0
    12221
    미드 쉐도잉 백날 해도 네 영어가 늘지 않는 이유 저스텐 19/02/15 14:36 3497 0
    12220
    영어로 숫자 말하고 세는 방법 저스텐 19/02/08 13:57 3224 0
    12219
    영어 원어민은 정말 문법 생각 안하고 말할까? 저스텐 19/01/30 18:40 3253 1
    12218
    중국어에서 유래한 영어표현, No can do. 저스텐 19/01/28 18:12 3311 1
    12217
    영어 공부할 때 문법용어를 알아야 하는 이유 ② [1] 저스텐 19/01/23 20:49 3319 2
    12216
    이 단어, 문장을 영어로 어떻게 발음하는지 듣고 싶을때 - Dejavy 앱 창작글 시작이반 19/01/04 11:44 3560 0
    12215
    '가즈아!'를 영어로 말하면? -Good to Go. 저스텐 19/01/01 17:48 3600 0
    12214
    영어 공부할 때 문법용어를 알아야 하는 이유 ① 저스텐 19/01/01 17:02 3338 0
    12213
    영어 읽기 공부 질문좀 드릴게요! [3] 벽보고서있어 18/12/23 16:26 3321 0
    12212
    he went in 이 무슨뜻인가요? 본인삭제금지 맥심코리아 18/12/22 12:00 3558 0
    12211
    '내 눈을 바라봐.'를 영어로 말하면? 저스텐 18/12/06 20:13 3637 0
    12210
    성인 그림동화로 배우는 영어 전쟁의신 18/12/04 22:24 3488 0
    12209
    전쟁영화에 자주 나오는 영어표현들 저스텐 18/12/03 21:00 4024 0
    12208
    [영어회화] can으로 말해보기 - 이제 이런 표현도 할 수 있다! 포켓몬고짱 18/11/21 10:36 3357 0
    [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [다음10개▶]
    단축키 운영진에게 바란다(삭제요청/제안) 운영게 게시판신청 자료창고 보류 개인정보취급방침 청소년보호정책 모바일홈