분류 | 게시판 |
베스트 |
|
유머 |
|
이야기 |
|
이슈 |
|
생활 |
|
취미 |
|
학술 |
|
방송연예 |
|
방송프로그램 |
|
디지털 |
|
스포츠 |
|
야구팀 |
|
게임1 |
|
게임2 |
|
기타 |
|
운영 |
|
임시게시판 |
|
< INDEX >
[소서리 킹]
▶ 1장 3화 - 유물의 탐구자
[테크노 스미스]
1장 1화 - 후보에 이름을 올렸다는 것은 part. 1
1장 1화 - 후보에 이름을 올렸다는 것은 part. 2
[魔法の派] 第一章 第三話 <遺物の探求者>
[마법의 파] 제 1장 제 3화 <유물의 탐구자>
確かマーリンさんが、極めて強力な騎士が味方になってくれるって言ってましたけど 強力ってどういう……? マッチョですか? マッチョの予感なんですか……? 분명 멀린 님이 엄청나게 강력한 기사가 동료가 되어 줄 거라고 말했습니다만 강력하다는건 어떤......? 마초입니까? 마초의 예감인겁니까......? | ||
忙しそうなところ悪いけどねえちょっと良いそこの暇そうなヤツ 바빠보이는 와중에 미안하지만 저기 잠깐 괜찮을까 거기 한가해보이는 녀석 | ||
下手な世辞ありがとうございます何ですか薮から棒に!? 앞뒤 안맞는 겉치레인사 감사합니다(주1) 뭡니까 아닌밤중에 홍두깨처럼!?(주2) | ||
| 私はガラハッド。マーリンのヤツに、ここへ来れば 『断絶の時代』の遺跡や遺物の探索に役立つ者がいると聞いてきたわ 나는 갤러해드. 멀린 녀석에게 여기에 오면 '단절의 시대'의 유적이나 유물을 탐색하는데 도움이 될 녀석이 있다고 듣고 왔어 | |
ああ、そういう……そういう騙し方向ですか | ||
なに遠い目してんの 왜 먼곳 보는 눈을 하는거야 | ||
| 神が騙せと仰っていますので全力で騙させていただきます 正直、遺跡とか遺物とかサッパリですが多分そこはそれ! 僕が最高のパートナーとかとりあえず適当に言っちゃいますがさあどうです! 신이 속이라고 말씀하시니 전력으로 속여 드리겠습니다 솔직히, 유적이라던가 유물이라던가 하나도 모릅니다만 분명 그게 그거! 제가 최고의 파트너다라던가 일단 적당히 말해버리고 있습니다만 자 어떻습니까! | |
まー『断絶の時代』関連に近づけるんなら何でも良いわ。 なんたって私はそのために作られた騎士なんだし 何だか他の王はみんな覇権争いばっかで聞く耳持たないし、 話のできる王と出会えただけでもラッキーよね 뭐- '단절의 시대' 관련으로 좀 더 가까워질 수 있다면 뭐래도 좋아. 뭐니뭐니해도 난 그러려고 만들어진 기사니까 어째선지 다른 왕은 죄다 패권분쟁으로 정신없어서 말을 들어먹지도 않으니, 이야기가 통하는 왕과 만났다는 것만으로도 럭키겠지 | ||
| 他の王……? 言われてみれば、僕の他の王様って何してるんですか? 다른 왕......? 그러고보니, 저 이외의 왕들은 뭘 하고 있는겁니까? | |
| 共食いの真っ最中みたいだけど 동족상잔에 열심인 듯 하다만 | |
| は……? 하......? | |
| だからガブガブだ まー王になりたい連中があんなに集まってんだもん。 玉座が1つしかないってんなら奪い合いになるわ そのために使えるでしょ、マーリンの模擬戦 ライバルは早めに潰す、相手の財力や技術力は奪う。やりたい放題ってヤツよ 元々は、こうならないためのエクスガリバーだったのにバカだよねー 그러니까 서로 잡아먹고 있다고(주4) 뭐- 왕이 되고싶은 녀석들이 저렇게나 모여있는걸. 왕좌가 하나밖에 없는 이상 빼앗을 수밖에 그러는데 써먹는거잖아, 멀린의 모의전 라이벌은 후딱 쳐부순다, 상대의 재력이나 기술력을 빼앗는다. 멋대로 해라 라는거지(주5) 원래는, 그렇게 되지 않기 위한 엑스칼리버였을텐데 바보같네-
| |
仲間同士で、共食い……? あれだけ海岸線でボロボロにやられて、『外敵』の怖さは分かったんじゃないんですか!? 동료 사이에, 동족상잔......? 그렇게나 해안선에서 엉망진창으로 당하고도, '외적'의 무서움을 깨닫지 못한겁니까!? | ||
| 怖いから自分で手綱を握ろうとしてんじゃない? それに、マーリンの奴はこういう構図を意図的に作りたがっていたようだしね 무서우니까 스스로 고삐를 쥐려고 하고 있는거 아냐? 게다가, 멀린 녀석은 이런 구도를 의도적으로 만들고 싶어했던 것 같고 말이지 | |
| どういう、意味ですか? 무슨 의미입니까? | |
| ブリテンの技術力を上げるために、わざと危険を煽ってんの 브리튼의 기술력을 높이기 위해, 일부러 위험을 부추기고 있어 | |
| わざと対立構造を作る事で、 相手に勝つための技術を自然に開発しようとしてるんですか 王様は多くても政治を混乱させます。『外敵』と戦う気概もないのに居座られても困るはず 일부러 대립구도를 만드는 것으로, 상대에게 이기기 위한 기술을 자연스럽게 개발하도록 하고 있는겁니까 왕은 많아도 정치를 혼란스럽게 하지요. '외적'과 싸울 기개도 없으면서 왕좌를 차지해도 곤란할 터 그러니까 자연스럽게 강한 후보만이 남도록...... | |
| 回りくどいやり方だわ まあ、それで『断絶の時代』の遺跡や遺物を掘り起こす技術も向上できりゃ良いんだけど 번거로운 방식이야 뭐, 그걸로 '단절의 시대'의 유적이나 유물을 발굴하는 기술도 향상될 수 있다면 좋겠지만 | |
| …… ...... | |
『人間のやり方』に早くも怖気づいた? 私に協力すればそっちにも協力するわ。まずは善意の戦争とやらにでも参加してみる? '인간의 방식'에 빨리도 질려버렸어? 내게 협력한다면 그쪽에도 협력해줄게. 우선은 선의의 전쟁이라던가에라도 참가해볼래? |
주1 - 직역하면 '어설픈 겉치레 인사'입니다. 직역해도 딱히 어색하진 않지만 '바빠보이는데 미안하지만'이라고 해놓고
정작 '거기 한가해보이는 녀석'이라고 부르는 갤러해드의 모순된 대사를 강조하기 위해 의역해 보았습니다.
주2 - '藪から棒に'는 일본의 속담입니다. 직역하면 '덤불에서 몽둥이에'가 되는데요, 뜬금없고 쌩뚱맞은 상황을 의미합니다.
어울리는 우리나라 속담으로는 '아닌밤중에 홍두깨'정도가 있겠네요. 그래서 그걸로 바꾸었습니다.
주3 - 직역하면 '그런 속이는 방향입니까'입니다. 약간 어색해서 의역해 봤습니다.
주4 - 'ガブガブ'는 '벌컥벌컥' 등과 같이 액체를 꿀꺽꿀꺽 들이켜는 모양, 또는 출렁거리는 모양을 나타내는 의태어입니다.
따라서 직역하면 '그러니까 벌컥벌컥이다'가 되는데 도대체 뭔소리인지 알아먹을 수 없어서
그냥 적당히 의역했습니다 ㅠㅠ
주5 - 직역하면 '하고싶은대로 라는 녀석이야'입니다. 조금 바꾸어 보았습니다.
뱀발 - 음성지원을 추가하여 새롭게 올리는 [마법의 파] 1장 3화입니다.
각 대사 옆의 스피커 아이콘을 클릭하면 음성을 들을 수 있습니다.
모바일 환경에서는 음성 데이터의 재생불가 및 테이블 포맷이 깨져서 열람에 지장이 있을 수 있습니다.
불편하시더라도 PC버전이나 컴퓨터를 이용하여 열람하여 주시기 바랍니다.
죄송합니다. 댓글 작성은 회원만 가능합니다.