From lead in the soil to toxins in the water and radioactive fallout in the air, The Blacksmith Institute has created a list of the world's worst ecological disaster areas
Linfen, China
Number of people potentially affected: 3,000,000 Type of pollutant: Coal and particulates Source of pollution: Automobile and industrial emissions
This soot-blackened city in China's inland Shanxi province makes Dickensian London look as pristine as a nature park. Shanxi is the heart of China's coal belt, and the hills around Linfen are dotted with mines, legal and illegal, and the air is filled with burning coal. Don't bother hanging your laundry — it'll turn black before it dries. China's State Environmental Protection Agency says that Linfen has the worst air in the country, which is saying something, considering that the World Bank has reported that 16 of the 20 most polluted cities in the world are Chinese. One Linfen native summed up the city's plight to a TIME reporter last year: "This place of ours is no good."
잠정적으로 영향을 받는 사람의 수: 3,000,000 오염의 종류: 석탄과 미세 먼지들 오염의 원인: 자동차, 오토바이 및 산업 시설의 방출물들 중국 내륙의 shanxi 지방의 Linfen 도시는 그을음으로 검게 변했다. 이는 디킨스 소설에 나오는 것처럼 열악한 환경을 가진 런던이 깨끗하게 자연이 보존된 공원과 같아 보일 정도이다. shanxi 지방은 중국의 석탄 벨트 지방의 핵심이고, Linfen 지역 주위의 언덕은 합법적/비합법적인 광산들이 즐비하며 공기는 불타는 석탄으로 오염되어있다. 빨래를 너는 수고스러움을 가지지 말자 - 마르기도 전에 다시 검게 될테니까. 중국의 주립 환경 보호 단체는 중국 전체에서 Linfen의 공기가 제일 나쁘다고 말했으며, 세계 은행이 세계에서 가장 오염된 도시 20개 중 16개가 중국에 있다고 말한 것을 고려했을 때에 그렇다고 했다. Linfen의 지역주민은 작년(2006년을 의미)에 TIME지 취재원에게 도시의 문제에 대해 말했다: "여긴 좋지 않은 곳이예요."
Tianying, China
Correction Appended: Sept. 13, 2007
Number of people potentially affected: 140,000 Type of pollutant: Lead and other heavy metals Source of pollution: Mining and processing
An industrial city — though China doesn't really have any other kind —in the country's northeastern rust belt, Tianying accounts for over half of China's lead production. Thanks to poor technology and worse regulation, much of that toxic metal ends up in Tianying's soil and water, and then in the bloodstream of its children, where it can cause lowered IQ. Wheat has been found to contain lead levels up to 24 times Chinese standards, which are even more stringent that U.S. restrictions on lead. "China has a commitment to environmental protection, but it also has a commitment to industry," says Richard Fuller of the Blacksmith Institute. "It's a constant push that's mostly won by industry."
잠정적으로 영향을 받는 사람 수: 140,000 오염의 종류: 납 및 각종 중금속류 오염의 원인: 광산업과 그 후처리 작업 중국의 북동쪽 녹슨 벨트(rust belt)에 있는 산업도시 tianying는 - 사실 중국에는 산업도시 외의 도시 종류가 없지만 - 중국의 납 생산량의 절반이 넘는 양을 생산하고 있다. 질 나쁜 기술과 느슨한 규정 때문에, 대부분의 유독성 금속들이 tianying의 땅과 물로 흘러들어가며, 이는 아이들의 혈액에 스며들어 아이들이 더 낮은 IQ를 갖는 원인이 되고있다. 이 곳의 밀은 중국의 기준치보다 납이 24배 더 많이 들어있고, 중국의 기준치는 미국의 기준치보다 심지어는 더 엄격한 기준치이다. (역주: 그렇게 엄격한 기준치를 세워놓기만 해놓고 왜 지키지 않느냐? 라는 문장) "중국은 환경 보호에 대한 약속을 했지만, 산업에 대한 약속 또한 있어요," 라고 광부 학교의 Richard Fuller가 말했다. "거의 항상 산업이 이기도록 압력이 가해지고 있죠"
Sukinda, India
Number of people potentially affected: 2,600,000 Type of pollutant: Hexavalent chromium and other metals Source of pollution: Chromite mines and processing
If you watched Erin Brockovich, then you know what hexavalent chromium is: a nasty heavy metal used for stainless steel production and leather tanning that is carcinogenic if inhaled or ingested. In Sukinda, which contains one of the largest open cast chromite ore mines in the world, 60% of the drinking water contains hexavalent chromium at levels more than double international standards. An Indian health group estimated that 84.75% of deaths in the mining areas — where regulations are nonexistent —are due to chromite-related diseases. There has been virtually no attempt to clean up the contamination.
잠재적으로 영향을 받는 사람 수: 2,600,000 오염의 종류: 6가 크롬과 다른 금속류 오염의 원인: 크롬 광산과 그 후처리 과정 Erin Brockovich를 보았다면, 당신은 6개 크롬이 무엇인지 알 것이다: 꽤 해로운 중금속인데, 스테인리스 스틸의 생산 과정 및 가죽의 무두질과 사용되며, 흡입하거나 삼킬 경우 발암물질로 작용한다. sukinda에서는 세계에서 가장 큰 개방형 크로마이트 광석 주조 광산이 있는 곳이며, 식수의 60%가 6가 크롬을 세계적 기준치보다 2배 이상 함유하고 있다. 인도 보건 그룹은 광산 지역 84.75%의 죽음 - 사망에는 통제 규정이 없다. (역주: 지키진 않더라도 중금속 수치 등은 그나마 규정이라도 있지만, 오염으로 인해 죽는 사람의 숫자는 그런 규정도 없으며 그저 많은 사람이 죽어나갈 뿐이라는 뜻.) - 크롬과 관련된 질병들 때문임을 측정하였다. 사실상 오염을 제거하려는 노력이나 시도는 없다.
Vapi, India
Number of people potentially affected: 71,000 Type of pollutant: Chemicals and heavy metals Source of pollution: Industrial estates
If India's environment is on the whole healthier than its giant neighbor China's, that's because India is developing much more slowly. But that's changing, starting in towns like Vapi, which sits at the southern end of a 400-km-long belt of industrial estates. For the citizens of Vapi, the cost of growth has been severe: levels of mercury in the city's groundwater are reportedly 96 times higher than WHO safety levels, and heavy metals are present in the air and the local produce. "It's just a disaster," says Fuller.
잠재적으로 영향을 받는 사람 수: 71,000 오염의 종류: 화학약품 및 중금속들 오염의 원인: 산업지구 만약 인도의 자연 환경이 이웃사촌격인 거대한 중국보다 전반적으로 건강하다면, 그것은 인도가 훨씬 더 천천히 개발되고 있기 때문이다. 하지만 이는 vapi와 같은 마을부터 바뀌고 있다. vapi는 400 km 길이의 인도 남쪽 끝에 위치한 산업지구이다. vapi의 시민들의 부담은 꽤 심각한 속도로 증가하고 있다: 도시 지하수의 수은량은 WHO 안전 기준의 96배에 달하는 것으로 보고되었으며 중금속들이 공기와 지역 생산물들에서 검출되었다. Fuller는 말했다: "이건 재앙이예요."
La Oroya, Peru
Number of people potentially affected: 35,000 Type of pollutant: Lead, copper, zinc and sulfur dioxide Source of pollution: Heavy metal mining and processing
Lead is the contaminant that shows up most frequently on Blacksmith's list because the toll it takes on children can be so devastating. In La Oroya, a mining town in the Peruvian Andes, 99% of children have blood levels that exceed acceptable limits, thanks to an American-owned smelter that has been polluting the city since 1922. The average lead level, according to a 1999 survey, was triple the WHO limit. Even after active emissions from the smelter are reduced, the expended lead will remain in La Oroya's soil for centuries — and there's currently no plan to clean it up.
잠재적으로 영향을 받는 사람 수: 35,000 오염의 종류: 납, 구리, 아연 및 이산화황 오염의 원인: 중금속 광산 및 가공처리 납은 광산업에 가장 자주 등장하는 오염물질인데, 이는 아이들에게 매우 파괴적인 손상을 입히기 때문이다. la oroya 에는 페루 지역의 안데스 산맥에 위치한 광산 마을인데, 99%의 아이들이 혈액 속 납 함유량이 허용 가능한 수치를 넘긴 상태이다. 왜냐하면 이 도시는 1922년부터 미국 소유의 제련소(용광로) 때문에 오염되어 왔기 때문이다. 1999년에 조사된 평균 납 수치는 WHO 기준의 3배를 넘는다. 제련소에서 배출되는 납이 줄어든 뒤에도 흩어진 납은 계속해서 이 지역의 땅에 100년 넘게 머무를텐데도, 현재까지 아무런 정화 작업도 계획되어있지 않다.
Dzerzhinsk, Russia
Number of people potentially affected: 300,000 Type of pollutant: Chemicals and toxic byproducts, including sarin and VX gas Source of pollution: Cold War-era chemical weapons manufacturing
The legacy of Cold War weapons programs has left environmental blackspots throughout the former Soviet Union, but Dzerzhinsk is by far the worst. The city's own environmental agency estimates that almost 300,000 tons of chemical waste — including some of the most dangerous neurotoxins known to man — were improperly dumped in Dzerzhinsk between 1930 and 1998. Parts of the city's water are infected with dioxins and phenol at levels that are reportedly 17 million times the safe limit. The Guinness Book of World Records named Dzerzhinsk the most chemically polluted city on Earth, and in 2003 its death rate exceeded its birth rate by 260%.
잠재적으로 영향을 받는 사람 수: 300,000 오염의 종류: 화학물질, 독극물의 부산물(사린 가스 및 VX가스 포함) 오염의 원인: 냉전시대 화학무기 생산 예전 소비에트 연방 여러 곳에는 냉전시대 무기 프로그램들이 남긴, 환경적으로 위험한 지역들이 있다. 그러나 그 중에서도 dzerzhinsk가 여태까지는 최악의 장소이다. 이 도시의 환경 단체는 거의 30만 톤의 화학물 쓰레기가 있다고 측정했다. 이 중에는 알려진 것들 중에서 인간의 신경계에 작용하는 가장 위험한 독극물들도 포함되어 있으며, 이런 폐기물들은 1930년부터 1998년 동안 Dzerzhinsk에 부적합하게 그냥 던져졌다. 도시의 일부 지역의 물은 다이옥신과 페놀로 오염되어있는데, 그 농도는 안전한 수치보다 1천7백만배나 더 높다. 세계 기록을 담는 기네스 북은 Dzerzhinsk를 지구에서 가장 화학적으로 오염된 도시로 기록했으며, 2003년에는 이 도시의 출생률보다 사망률이 260%나 더 높았다.
Norilsk, Russia
Number of people potentially affected: 134,000 Type of pollutant: Air pollution — particulates, sulfur dioxide, heavy metals, phenols Source of pollution: Major nickel and metal mining and processing
Norilsk was founded in 1935 as a Siberian slave labor camp, and life there has pretty much gone downhill since. Home to the world's largest heavy metal smelting complex, more than 4 million tons of cadmium, copper, lead, nickel, arsenic, selenium and zinc are released into the air every year. Air samples exceed the maximum allowance for both copper and nickel, and mortality from respiratory diseases is much higher than in Russia as a whole. "Within 30 miles (48 km) of the nickel smelter there's not a single living tree," says Fuller. "It's just a wasteland."
잠재적으로 영향을 받는 사람 수: 134,000 오염의 종류: 공기오염 - 미세먼지, 이산화황, 중금속, 페놀 오염의 원인: 주로 니켈, 및 여러 금속 광산과 그 가공처리 Norilsk 는 시베리아 노예 작업자 캠프로 1935년에 설립되었으며 그 이후로 그 곳 사람들의 삶은 꽤나 내리막길을 걸었다. 세계에서 가장 큰 중금속 제련소 종합 공업 단지답게, 4백만 톤이 넘는 카드뮴, 구리, 납, 니켈, 비소, 셀레늄, 아연이 매년 공기 중으로 방출된다. 공기를 채집하여 검사한 결과, 구리와 니켈은 최대 허용량을 넘겼으며 호흡기 질환으로 인한 사망자 수는 러시아 전체에서 발생한 사망자 수를 합한 것 보다 훨씬 더 많다. Fuller는 말했다: "니켈 제련소 48 km 이내의 지역에서는 살아있는 나무가 단 한 그루도 없습니다. 여긴 그냥 버려진 땅에 불과해요."
Chernobyl, Ukraine
Number of people potentially affected: Initially estimated at 5.5 million, currently disputed Type of pollutant: Radiation Source of pollution: Nuclear meltdown
When Chernobyl melted down on Apr. 26, 1986, the ruined plant released 100 times more radiation into the air than the fallout from the nuclear bombs at Hiroshima and Nagasaki. Today the 19-mi (30-km) exclusion zone around the plant remains uninhabitable, and between 1992 and 2002 more than 4,000 cases of thyroid cancer cases were diagnosed among Russian, Ukrainian and Belarusian children living in the fallout zone. "It's the largest industrial accident in the world," says Fuller. "It'll be contaminated for tens of thousands of years." Fortunately, work is being done to prevent further radiation spill from the ruined sarcophagus of the nuclear plant.
잠재적으로 영향을 받는 사람 수: 초기에는 5천5백만, 현재는 논쟁 중 오염의 종류: 방사선 오염의 원인: 원자력 발전소 내 핵분열 장치의 노심 용융 1986년 4월 26일, 체르노빌에서 노심용융이 일어났을때, 망가진 발전소는 히로시나마 나가사키에 떨어진 핵폭탄보다 100배나 더 많은 방사선을공기중으로 내뿜고 있었다. 오늘날 발전소 반경 30 km의 소개지역은 여전히 사람이 살 수 없으며, 1992년과 2002년 사이에는 4천명 이상의 갑상선 암 환자가 러시아, 우크라이나, 벨라루스의 아이들로부터 발생하였다. 이 아이들은 방사능 낙진 지역에 살고 있었다. Fuller는 말했다: "이것은 세상에서 가장 큰 산업 재해입니다. 여기는 몇 천년 동안 오염되어 있을거예요." 다행히도 원자력 발전소에서 발생하는 방사선을 차폐하기 위한 석관이 무너져 있는데, 이를 막기 위한 작업이 시작되었다.
Sumgayit, Azerbaijan
Number of people potentially affected: 275,000 Type of pollutant: Organic chemicals, oil and heavy metals Source of pollution: Petrochemical and industrial complexes
Another legacy of the Soviet Union's utter disregard for the environment — Stalin once boasted that he could correct nature's mistakes —Sumgayit's many factories, while they were operational, released as much as 120,000 tons of harmful emissions, including mercury, into the air every year. Most of the factories have been shut down, but the pollutants remain — and no one is stepping up to take responsibility for them. "It's a huge, abandoned industrial wasteland," says Fuller.
잠재적으로 영향을 받는 사람 수: 275,000 오염의 종류: 유기화합물, 원유, 중금속 오염의 원인: 석유 화학 산업지구 및 일반 산업지구 환경을 전적으로 무시해버린 소비에트 연방의 또 다른 유산은 -스탈린은 한 때 자연의 실수를 그가 고칠 수 있다고 자랑했다.- Sumgayit의 수많은 공장들이다. 이들이 동작하는 경우 12만 톤의 해로운 오염물질들을 공기중으로 방출하는데, 여기에는 수은도 포함되어 있다. 많은 수의 공장들이 문을 닫았지만 오염물질들은 여전히남아있다. 그리고 이 책임을 누구도 지려하지 않는다. Fuller는 말했다: "여긴 정말 거대하고 버려진 산업 지구예요."
Kabwe, Zambia
Number of people potentially affected: 255,000 Type of pollutant: Lead and cadmium Source of pollution: Lead mining and processing
When rich deposits of lead were discovered near Kabwe in 1902, Zambia was a British colony called Northern Rhodesia, and little concern was given for the impact that the toxic metal might have on native Zambians. Sadly, there's been almost no improvement in the decades since, and though the mines and smelter are no longer operating, lead levels in Kabwe are astronomical. On average, lead concentrations in children are five to 10 times the permissible U.S. Environmental Protection Agency levels, and can even be high enough to kill. "We did blood tests on some of these kids, and they literally broke our machines," says Fuller. "There is a long, nasty history here." But there's also a bit of hope: the World Bank has recently allocated $40 million for a clean-up project.
잠재적으로 영향을 받는 사람 수: 255,000 오염의 종류: 납, 카드뮴 오염의 원인: 납 광산과 그 가공처리 1902년, kabwe에 많은 양의 납이 묻혀있다는 것이 알려졌을 때, 잠비아는 Northern Rhodesia라 불리던 영국의 식민지였다. 잠비아 원주민들이 독성을 띈 금속들을 다룰 때 받게 될 영향에 대해서는 아주 작은 관심밖에 기울여지지 않았다. 슬프게도, 이 부분에 대해서는 수십년간 거의 발전이 없었으며, 심지어 광산과 제련소가 모두 운영되지 않고 있음에도 불구하고 kabwe의 납 농축량은 천문학적인 수치이다. 미국 환경 보호 단체 허용 기준치의 5~10배에 해당하는 납이 아이들에게 발견되고 있는데, 이는 치사량이다. Fuller는 말했다: "우리는 이런 아이들에 대해 혈액 검사를 실시했는데, 그들의 혈액은 정말 말 그대로, 우리 기계를 망가뜨렸습니다. 이 곳엔 길고 더럽고 치사한 역사가 있어요." 하지만 여기 약간의 희망이 있다. 세계 은행은 최근 4천만 달러를 환경 재건 프로젝트에 배정하였다.
How the List Was Chosen 이 리스트를 어떻게 선정하였는가
By Bryan WalshWednesday, Sept. 12, 2007
If people are a product of their environment, then the citizens of Sumgayit, the third-largest city in the Central Asian republic of Azerbaijan, are in trouble. Thanks to the scores of ex-Soviet factories that produced heavy goods like rubber, aluminum and pesticides — with virtually no environmental regulation — they've been regularly exposed to dangerous levels of industrial chemicals.
만약 사람들이 그들의 환경에서 생산되는 물품이라면, 중앙 아시아에 위치한 아제르바이잔의 3번째 규모의 도시인 Sumgayit의 시민들은 문제에 처할 것입니다. 옛날 소비에트 연방 공장들이 고무나 알루미늄, 농약과 같은 무거운 물품들을 만들어준 덕분에 -게다가 사실상 환경 규제가 전무한 상태에서- Sumgayit의 시민들은 정기적으로 산업 화학물질들에 대해 위험한 수준으로 노출되어 왔습니다.
Their drinking water is tainted with untreated sewage and mercury-contaminated sludge. Their chances of developing cancer are up to 50% higher than their fellow Azerbaijanis, and their chances of dying from it are higher still. But they're not alone. There are similar environmental hellholes throughout the world — just as polluted, and for the most part, just as overlooked.
그들의 식수는 처리되지 않은 하수와 수은으로 오염된 폐기물로 인해 썩어버렸습니다. 그들은 일반적인 아제르바이잔 사람들에 비해 50%나 더 높은 발암률을 갖고 있으며, 발암률로 인한 사망률 역시 매우 높습니다. 하지만 Sumgayit의 시민들은 혼자가 아닙니다. 전 세계에는 지옥으로 통하는 구멍처럼 심각한 환경 오염을 가진 곳들이 더 있으니까요 - 그만큼 오염되고 또한 대부분은 그만큼 간과되어 온 곳들이죠.
The Blacksmith Institute is trying to change that. The New York-based environmental NGO is focusing on these unknown pollution hotspots — mostly in the developing world — where the kind of heavy-duty industrial contamination that the U.S. has largely cleaned up is still taking a devastating toll on human health. On Wednesday morning the group released its second annual list of the world's 10 most polluted places, anonymous cities like Sumgayit or Sukinda in India, where 2.6 million people are potentially exposed to toxic heavy metals. "Here in the U.S. we forget that ordinary pollution is still something that destroys a lot of lives," says Richard Fuller, president of Blacksmith. "These cities aren't on the tourist trail, so there's not a lot of global activity, but we need to do something about it."
광부 연합은 이것을 바꾸려 합니다. 뉴욕에 기반을 둔 환경 NGO이며, 아직 알려지지 않은 심각한 오염지대 -특히 개발 도상국- 에 초점을 맞추고 있지요. 이런 세계의 오염지역들은 산업으로 인해 심각하게 오염된 미국 내 지역들과 비슷한데, 미국은 대대적으로 정화작업을 시행했음에도 불구하고 그 지역들은 여전히 사람들의 건강에 매우 파괴적인 영향을 미치고 있어요. 수요일 아침에 광부 연합에서 발표한 세계에서 가장 오염된 10개의 장소에 따르면, 잘 알려지지 않은 Sumgayit 나 Sukinda와 같은 인도 도시들은 2백6십만명의 사람들이 잠정적으로 유독한 중금속에 노출될 것으로 예상되는 곳이예요. "사람들은 평범한 오염이 여전히 많은 사람의 목숨을 파괴하는 것임을 잊고 있어요." 광부 연합 회장인 Richard Fuller의 말이다. "이런 도시들은 관광객의 발길이 닿는 곳이 아닙니다. 그래서 세계적인 활동은 많지 않지만 우린 뭔가 해야 해요."
Unfortunately, little is being done right now. With global warming the dominant environmental topic of the day — and not without reason — worries over ordinary factory pollution seem almost old-fashioned. But look at pollution as a direct threat to human health — alongside diseases like malaria or AIDS — and the scope of the problem becomes daunting. Blacksmith estimates that more than 12 million people live in the cities on its top 10 list, and a recent World Health Organization (WHO) report showed that environmental factors like bad water and air pollution accounted for 20% of the global burden of disease. "People have to realize there is a critical link between the environment and health," says Dr. Maria Neira, director of public health and the environment for the WHO.
불행히도, 지금은 아주 약간밖에 진행되지 않았습니다. 지구 온난화가 가장 중요한 환경 논제이기 때문에 -또한 이 점에는 이유가 없는 것이 아니므로- 산업 지구로부터 발생하는 오염에 대한 걱정들은 해묵은 것처럼 보이죠. 하지만 오염을 인류 건강에 대한 직접적인 위협으로 보아야 합니다. -AIDS나 말라리아와 함께- 그리고 나면 문제가 심각해지죠. 광부 연합은 1천2백만명 이상이 위의 최고로 오염된 10개 도시에 살고 있으며, 최근 WHO(세계 보건 기구)의 보고서에서는 전 세계 질병의 20%가 질 나쁜 물이나 대기 오염과 같은 요소들로 인한 것이라 밝혔습니다. "사람들은 환경과 건강 사이의 중요한 관계를 깨달아야 해요." WHO의 공중 보건 및 환경 부서 책임자인 Maria Neira 박사가 말했다.
The good news is that solutions to pollution already exist — the developed world cleaned itself up — and the return on investment is excellent. A Blacksmith study estimates that industrial decontamination projects in the developing world cost $1 to $50 per year of life gained, compared to $35 to $200 for malaria control or clean water supplies. Fuller estimates that it might cost as little as $500 million to clean up the worst of the world's most polluted cities. Clean-ups are underway in some places, thanks in part to groups like Blacksmith, but in far too many nations there's little government money for environmental protection, and industrial pollution remains a low priority for international funding. "This is a moral issue," he says. "This is about the livability of the planet."
좋은 소식은 오염에 대한 해결책이 거의 존재한다는 점이예요. -선진국들은 스스로 치웠죠- 그리고 개발에 대한 보상도 훌륭해요. 광부 연합의 연구 결과, 개발 도상국에서의 산업 오염 제거 프로젝트가 연간 1~50 달러/사람 의 비용을 소요하는 반면, 깨끗한 물을 공급하거나 말라리아 질환 통제에는 35~200 달러/사람이 소요된다고 합니다. Fuller는 세계에서 가장 오염된 도시들을 정화하는 데에 최소한 5억 달러가 들 것으로 예상했습니다. 몇 군데에서는 광부 연합에 덕분에 정화작업이 진행중이지만, 여전히 너무나 많은 나라들이 환경 보호를 위한 정부 예산이 적고, 또한 산업 오염이 세계적인 예산에서도 낮은 우선순위에 있습니다. "이건 도덕적인 문제예요." Fuller가 말했다. "이건 우리 행성의 생존과 거주에 관한 문제예요"