분류 | 게시판 |
베스트 |
|
유머 |
|
이야기 |
|
이슈 |
|
생활 |
|
취미 |
|
학술 |
|
방송연예 |
|
방송프로그램 |
|
디지털 |
|
스포츠 |
|
야구팀 |
|
게임1 |
|
게임2 |
|
기타 |
|
운영 |
|
임시게시판 |
|
Sie sind das Essen und Wir sind die Jager
영어로 번역 : They are the food and we are the hunters.
한글로 번역 : 그들은 사냥감이며 우리는 사냥꾼이다.
검색을 해도, 구글번역을 돌려도 이런 식으로 나오는데, 애니플러스에서는
너흰 먹잇감이냐?
아니, 사냥꾼이다!
로 번역해버렸네요;;
너흰 먹잇감이냐? 는 뭐 틀리진 않지만
아니, 사냥꾼이다! 이건 뭔가.. 너흰 먹잇감이냐? 아니, 너흰 사냥꾼이다! 이런 뉘앙스가 풍기네요 헷갈리게;;
그 후에 가사들을 보면 분명히 노래부르는 쪽이 사람들을 뜻하는거 같은데 말이죠..
너흰 먹잇감이냐?
우린 사냥꾼이다!
이게 더 맞지 않을까.. 싶네요 ㅎ
죄송합니다. 댓글 작성은 회원만 가능합니다.