(연*말펌 자료이니 문제되면 말씀해주세요~삭제합니당~)
이 글을 올릴까 말까했었는데.. 역시 올리는게 나을거 같아서..
영상에서의 보아의 비판이니 여기에 올려야겠죠?
우선 스마스마 란 일본 후지티비의 간판 버라이어티 쇼 프로그램으로, 게스트가 나와서 주문하는 음식을 만드는 비스트로, 스마프의 콩트, 마지막 엔딩으로 꾸며져있다.
스마스마의 인기는 상상을 초월하며, 비스트로에 나온 게스트만해도, 배컴, 최지우 안정환 (유명하신분이 더 많이 있는데 생각이 안나네요) 등등 게스트들도 그 만큼 인지도가 있어야 나옵니다.
이번에 비스트로에 보아가 나왔더라구요. 보아는 Rock With U 했을당시 스마스마에 나온 경험이 있습니다. 그때에는 엔딩으로 나와서 노래부르고 마지막 인사하고 끝났던걸로 기억됩니다.
그런데 이번에 비스트로에 나온다길래.. 챙겨 봤습니다.
일본활동을 하면서 점점 실망했었는데.. 비스트로를 보고 더 실망 했습니다.
스마프의 쿠사나기 츠요시 일명 초난강이라고 불리우죠, 그리고 한국을 좋아하는걸로 유명하죠.
비스트로 보면 음식을 만들면서 대화를 나누는데요. 초난강과 보아양이 몇마디 대화를 합니다.
초난강과 보아양이 몇마디 한국말로 하더군요. 근데...
한국말로 말하는 초난강에게.. 일본어로 물어보는건 뭡니까.. (제가 예민하게 봐서 그런지는 모르겠지만.. 조금 그랬습니다.)
초난강은 물론 한국말로 말합니다. 일본어로 물어본 보아의 물음에 초난강은 한국말로 대답했죠.
초난강 옆에있던 기무라 타쿠야가.. 일본말로 물어봤으니까 일본어로 대답하라는 식으로 말을합니다.
그리고. 보아옆에 있던 나카이가 말하길.. 세명이 일본어로 말하는데 한명만 한국어로 한다고 말을 합니다.
그말을 듣고 초난강은 또다시 한국말로 죄송합니다. 라고 얘기를 하죠..
이게 옳은일일까요?
여기서 한국인은 보아인데.. 한국인은 일본어로 물어보고.. 대답하는사람은 일본인인데.. 한국어로 대답하고.. 저는 보기가 좀 그랬습니다.
옛날에 나왔던 윤손하를 보면.. 츠요시와 대답할때는 전부 한국어로 했었죠..
그래서 스마프 분들이.. 한국어로 한다고.. 뭐라하고 그랬었습니다.
이게 정상 아닐까요....
그후.. 보아는 또 실수를 합니다.
한국이라는 표현을 저쪽.. 이라는 표현이 옳은 표현일까요..
韓?(かんこく)/向こう
이게 과연 옳은 표현일까요.. 한국 옆에 있는 단어는 저쪽 을 의미하는 단어입니다.
일본인이 한국을 こう 라고 말을 해도.. 상관은없겠죠.. 일본의 프로그램이 자유분방하고 그러니까요.
그런데.. 한국인 보아가 나와서 向こう 라는 표현을 쓰다니요.. 한국이라는 말 캉코쿠 라는 말이 그렇게 하기 싫었나요? 처음에 나와서 부터 向こう 단어를 쓰더니..
한국에서 드라마 체제는 일주일에 2번이예요.. 라는 말을할때.. 한국을 저쪽이라고 표현을 하다니요..
제가 너무 민감한건지는 모르겠지만..
이때의 보아의 모습을 보고.. 정말 실망했습니다.
공인답게 말을 좀 더 잘 해주셨으면합니다.
일본프로그램이어도 일본인만 보는건 아니잖아요.
--------------------------------------------------------------------------------------------------
연이말 펌이구요..
보아상 정말 할 말 없게 만드네용;;