<p>한국인이 많이 하는 거짓말</p> <p> <br></p> <p> <br></p> <p>한국 사람이 일상속에서 많이 하는 말중에 하나는 "죽여 버린다."입니다.</p> <p>"죽여 버린다"의 원래 뜻은 영어 단어의 타동사 'kill'입니다.</p> <p>가족, 직장, 친구, 군대, 학교 등에서 종종 들을 수 있는 말입니다.</p> <p> <br></p> <p>실제 한국 사회에서 살인 사건은 상당히 적습니다.</p> <p>심지어 사형이라는 법적제도도 실행하지 않은지 오래 되었습니다.</p> <p>실제는 사형이 아니라 무기 징역이라는 의미입니다.</p> <p>새로운 교도소를 만들때는 사형 집행할 공간을 만들지 않았다는 기사까지 나왔습니다.</p> <p> <br></p> <p>일상 생활 속에 익숙한 "죽여 버린다"와 실제의 사회를 보면, 거짓말이라는 것이 명백합니다.</p> <p> <br></p> <p>=================================================</p> <p> <br></p> <p>"죽여 버린다"의 실제 의미를 풀어 보겠습니다.</p> <p>kill, 법적 처벌, 괴롭힘, 강한 거부, 강함 금지, 명령 ...</p> <p>한국 사람의 "죽여 버린다"를 영어로 번역한다면, '강한 거부'로 해석하는 것이 대부분 맞을 겁니다. </p> <p> <br></p> <p>번역의 목적은 정확한 의미의 전달입니다.</p> <p>"죽여버린다"를 영어로 한다면, "절대 하지 마라"는 뜻인 "Never do it."이 적당할 경우가 대부븐일 겁니다.</p> <p>"절대 하지 마라"로 해석하면, 경고의 행위에 대해서 대응 수단으로 제제 조치가 일어 날 수 있습니다.</p> <p>상황에 따라서 'kill'의 의미까지 포함 될 수 있습니다.</p> <p> <br></p> <p>제 전공 '무의식 이론'으로 해석해보겠습니다.</p> <p>"죽여 버린다"의 단어 의미는 'kill'이나, 한국 사람들의 무의식에서 의미는 '강한 거부'입니다.</p> <p> <br></p> <p>단어의 의미는 '이성' 또는 '의식'을 의미합니다.</p> <p>실제의 의미는 '감성' 또는 '무의식'을 의미하며, '이미지'라고 할 수도 있습니다.</p> <p> <br></p> <p>단어와 이미지의 관계는 지역, 직업, 나라, 민족 등 차이가 발생합니다.</p> <p>인간의 사고 체계가 두 개의 시스템으로 되어 있기 때문입니다.</p>
댓글 분란 또는 분쟁 때문에 전체 댓글이 블라인드 처리되었습니다.