분류 | 게시판 |
베스트 |
|
유머 |
|
이야기 |
|
이슈 |
|
생활 |
|
취미 |
|
학술 |
|
방송연예 |
|
방송프로그램 |
|
디지털 |
|
스포츠 |
|
야구팀 |
|
게임1 |
|
게임2 |
|
기타 |
|
운영 |
|
임시게시판 |
|
출처 : http://soraka.blogspot.com
메일 보내서 허락 맡고 번역해서 올리는 거에요. 엄청 유명한거라 다른 분들이 많이 번역해서 올리신 거 알고 있는데
자기 만족용으로 하는거니까 이런저런 이야기 저한테 하셔도 소용없어요~!
영어로 된 그림 이쁜 만화라면 번역 요청해주시면 감사해요.
-
무슨 이야긴지 이해가 안되신다구요? 그게 당연한거에요! 한국어로 번역하다보니 설명이 반드시 필요한 부분이 나오네요.
그럼 친절하게 그 뭐지 각주라고 하나요? 책 밑에 설명 적어주는 그런 느낌으로 가보도록 할게요.
맨 처음 소나가 이야기하죠 "I'll let you play with my puppies." 여기서는 puppy가 포인트인데요 보편적으로 강아지라는 의미를 가지고 있지만 boob 그러니까 가슴이라는 뜻도 지니고 있어요. 그렇게 해서 읽게 되면 "제 가슴을 가지고 놀수 있게 해드릴게요." 가 되어버려요!
그 다음 소라카는 "I'll let you ride me all day." Ride=타다. OK? 하루종일 타다. 여기까지 할게요.
마지막 룰루가 말했죠 "I'll let you pet my pu--y" 여기선 pu--y 가 포인트에요. pu--y는 pu--y cat 하면서 야옹아~ 이런 뜻으로 사용되는데요 이 단어가 여성의 성기를 뜻하기도 해요. pet이라는 단어가 동사로 쓰이게 되면 애무하다, 어루만지다 라는 뜻을 가지게 돼구요. pet my pu--y가 '내 pu--y를 어루만지게 해 줄게. 또는 애무하게 해 줄게.' 가 되는거죠.
자 마지막에 소환사의 심장이 왜 더이상 못 버틸 것 같은지 이해가 되셨나요?
더 궁금하신 사항 있으면 남겨주세요~
죄송합니다. 댓글 작성은 회원만 가능합니다.