<div><font color="#222222" face="돋움, Dotum, 굴림, Gulim, Helvetica, sans-serif"><span style="font-size:16.065px;letter-spacing:-.25px;line-height:25.704px;word-spacing:3px;">한경지금 난리남</span></font></div> <div><font color="#222222" face="돋움, Dotum, 굴림, Gulim, Helvetica, sans-serif"><span style="font-size:16.065px;letter-spacing:-.25px;line-height:25.704px;word-spacing:3px;"><br></span></font></div> <div><font color="#222222" face="돋움, Dotum, 굴림, Gulim, Helvetica, sans-serif"><span style="font-size:16.065px;letter-spacing:-.25px;line-height:25.704px;word-spacing:3px;">【서울=뉴시스】신효령 기자 = 올해 노벨경제학상 수상자인 앵거스 디턴(70) 미국 프린스턴대 교수 측이 저서 '위대한 탈출' 한국어판이 원문을 왜곡했다며 전량 회수를 요구했다.</span></font></div> <div><font color="#222222" face="돋움, Dotum, 굴림, Gulim, Helvetica, sans-serif"><span style="font-size:16.065px;letter-spacing:-.25px;line-height:25.704px;word-spacing:3px;"><br></span></font></div> <div><font color="#222222" face="돋움, Dotum, 굴림, Gulim, Helvetica, sans-serif"><span style="font-size:16.065px;letter-spacing:-.25px;line-height:25.704px;word-spacing:3px;">프린스턴대 출판부는 22일(현지시간) 프린스턴대 우드로 윌슨 스쿨을 통해 "'위대한 탈출'의 한국어 번역판이 원문을 수정하고 삭제했으며, 삽입된 서문에는 한국 경제학자가 이 책을 토마 피케티의 '21세기 자본'과 대립되는 책이라고 설명했다"며 "이런 수정과 새 서문은 저자와 프린스턴대 출판부 어느 쪽도 승인하지 않은 것"이라고 지적했다.</span></font></div> <div><font color="#222222" face="돋움, Dotum, 굴림, Gulim, Helvetica, sans-serif"><span style="font-size:16.065px;letter-spacing:-.25px;line-height:25.704px;word-spacing:3px;"><br></span></font></div> <div><font color="#222222" face="돋움, Dotum, 굴림, Gulim, Helvetica, sans-serif"><span style="font-size:16.065px;letter-spacing:-.25px;line-height:25.704px;word-spacing:3px;"><br></span></font></div> <div><font color="#222222" face="돋움, Dotum, 굴림, Gulim, Helvetica, sans-serif"><span style="font-size:16.065px;letter-spacing:-.25px;line-height:25.704px;word-spacing:3px;">문제의 서문은 '피케티 vs. 디턴. 불평등을 논하다'라는 제목이 붙은 현진권(56) 자유경제</span></font></div> <div><font color="#222222" face="돋움, Dotum, 굴림, Gulim, Helvetica, sans-serif"><span style="font-size:16.065px;letter-spacing:-.25px;line-height:25.704px;word-spacing:3px;"> 원장의 9쪽에 걸친 글이다. 현 원장은 디턴이 불평등을 옹호하며 피케티와 대립되는 이론을 펼친 것처럼 서술했지만 이는 사실과 다르다.</span></font></div> <div><font color="#222222" face="돋움, Dotum, 굴림, Gulim, Helvetica, sans-serif"><span style="font-size:16.065px;letter-spacing:-.25px;line-height:25.704px;word-spacing:3px;"><br></span></font></div> <div><font color="#222222" face="돋움, Dotum, 굴림, Gulim, Helvetica, sans-serif"><span style="font-size:16.065px;letter-spacing:-.25px;line-height:25.704px;word-spacing:3px;">디턴 교수 측은 한국어판을 발간한 한국경제신문BP 측에 기존 번역본에 대한 전량 회수 조치와 함께 새로운 변역본이 원작을 정확히 번역했는지에 대한 독립적 감수를 요구했고, 한경 측이 이를 받아들였다고 전했다.</span></font></div> <div><font color="#222222" face="돋움, Dotum, 굴림, Gulim, Helvetica, sans-serif"><span style="font-size:16.065px;letter-spacing:-.25px;line-height:25.704px;word-spacing:3px;"><br></span></font></div> <div><font color="#222222" face="돋움, Dotum, 굴림, Gulim, Helvetica, sans-serif"><span style="font-size:16.065px;letter-spacing:-.25px;line-height:25.704px;word-spacing:3px;">이번 번역본 왜곡·오류 파문은 올해 노벨경제학상 수상자 발표 직후인 지난 19일 김공회 한겨레경제사회연구원 연구위원이 자신의 블로그에 <앵거스 디턴의 '위대한 탈출' 왜곡번역 논란에 대한 프린스턴대학교 출판부의 입장: "왜곡맞다"…전량 회수, 현진권 원장의 서문 제거>라는 제목의 글을 올리면서 시작됐다.</span></font></div> <div><font color="#222222" face="돋움, Dotum, 굴림, Gulim, Helvetica, sans-serif"><span style="font-size:16.065px;letter-spacing:-.25px;line-height:25.704px;word-spacing:3px;"><br></span></font></div> <div><font color="#222222" face="돋움, Dotum, 굴림, Gulim, Helvetica, sans-serif"><span style="font-size:16.065px;letter-spacing:-.25px;line-height:25.704px;word-spacing:3px;">한경BP는 20일 <앵거스 디턴의 '위대한 탈출' 번역 왜곡 논란에 대한 출판사의 입장>을 통해 "논란이 된 머릿말(Preface)과 서론(Introduction)을 프롤로그로 합친 것은 독자들에게 쉽게 전달하고 싶었던 편집상의 문제였다"며 "앵거스 디턴 교수에게도 자세하게 설명했다. 부제는 원제 그대로 살리고, 빠진 부분을 되살려서 완역본을 준비하겠다"고 밝혔다.</span></font></div>
댓글 분란 또는 분쟁 때문에 전체 댓글이 블라인드 처리되었습니다.