<P> </P> <P style="TEXT-ALIGN: left"><IMG style="FLOAT: none; CLEAR: none" class=txc-image src="http://thimg.todayhumor.co.kr/upfile/201304/4626f9a1a44f09b6a8c4635fb3da23a0.bmp"></P> <P> </P> <P>중국 제품이라고하면 "Made in China"가 생각 나시겠지만, <BR>최근에는 "Made in China"를 "Made in P.R.C '로 표기하고있는 제품이 많아지고 있습니다. </P> <P> </P> <P><STRONG>PRC는 중화 인민 공화국의 영문 이름 "People 's Republic of China '의 약자로, <BR>의미 적으로는 Made in China와 Made in P.R.C는 동일합니다. </STRONG></P> <P><STRONG></STRONG> </P> <P><STRONG>그러나 'Made in P.R.C "라는 말의 의미를 알고있는 분은 적은 것 같고, <BR>중국 제품이라고 생각하지 못하고 구입하는 사람이 늘고 있다는 이야기를 듣습니다. </STRONG></P> <P> </P> <P>나는 "중국 제품은 무조건 안돼 "라고 생각하지 않지만, 생산지 표기를 알기 어렵게하는 것은 별로 좋지 않다고 생각합니다. </P> <P><BR>일본에서도 후쿠시마 원전 사고 후 국산 쇠고기와 국산 돼지 고기라는 표기가 늘었지만, 기본적으로는 같은 문제라고 말할 수 있겠지요. </P> <P> </P> <P><STRONG>쇼핑을 할 때 "Made in P.R.C '라는 문자를 보면,"Made in China "와 같다고 판단하십시오. </STRONG></P> <P> </P> <P> </P> <P style="TEXT-ALIGN: left"><IMG style="FLOAT: none; CLEAR: none" class=txc-image src="http://thimg.todayhumor.co.kr/upfile/201304/c2eb8c1ba325d8372425499f673daec6.bmp"></P> <P></P> <P><BR><STRONG>☆Made in ChinaからMade in PRCで中国製品売り上げ増 <BR>☆ Made in China에서 Made in PRC 중국 제품 매출 증가 <BR></STRONG><a target="_blank" href="http://news.nicovideo.jp/watch/nw581197">http://news.nicovideo.jp/watch/nw581197</A> </P> <P> </P> <P>引用: 인용 : </P> <P> </P> <P>ホームセンターなどで、商品タグやバーコード周りに書かれた原産国表示を見ていくと、「メイド・イン・PRC」と表示されているものが目につく。 <BR>홈 센터 등에서, 상품 태그 나 바코드 주위에 적힌 원산지 표시를 살펴보면 '메이드 인 PRC "라고 표시되어있는 것이 눈에 띈다. </P> <P> </P> <P>PRCとは中華人民共和国の英文名「People's Republic of China」の略。 <BR>PRC는 중화 인민 공화국의 영문 이름 "People 's Republic of China"의 약자. </P> <P><BR>つまり、おなじみの「メイド・イン・チャイナ」と何ら変わらないわけだが、どうして、わざわざ分かりにくい表記をしているのか。 <BR>즉, 친숙한 '메이드 인 차이나'과 아무런 다르지 않는 것이지만, 왜 일부러 이해하기 어려운 표현을하고있는 것인가. </P> <P> </P> <P>中国企業に詳しい在中ジャーナリストが語る。 <BR>중국 기업에 정통한 재중 기자가 말했다. </P> <P> </P> <P>「古くは毒入り餃子事件などもあり、もともと日本人の中国製品に対する信頼は限りなく低かった。<BR>そこに尖閣諸島やPM2.5の問題が起きたから、今や『メイド・イン・チャイナ』のイメージは過去最悪です。<BR>その中で自社製品の売り上げへの影響を少しでも軽くしたいと考える中国企業の窮余の策なのでしょう」<BR> "옛날에는 독이 든 만두 사건 등도 원래 일본인의 중국 제품에 대한 신뢰는 한없이 낮았다. <BR>거기 센카쿠 열도와 PM2.5의 문제가 발생했기 때문에, 이제 '메이드 인 차이나'의 이미지는 과거 최악이다. <BR>그 중에 자사 제품의 매출에 영향을 조금이라도 가볍게하고 싶다고 생각하는 중국 기업의 궁여지책 인 것입니다. " </P> <P> </P> <P>当の中国企業はどう考えているのか。 <BR>정작 중국 기업은 어떻게 생각하는지. </P> <P><BR>日本企業から商品の生産委託を受けているという中国企業の幹部に話を聞いた。 <BR>일본 기업에서 제품 생산 위탁을 받고 있다는 중국 기업의 간부에게 이야기를 들었다. </P> <P> </P> <P>「アメリカをUSAと書くのと同じ。どっちも中国っていう意味だけど、PRCのほうがちょっとカッコいいだろ? <BR>特別な意味なんてないよ。えっ? 売り上げ? 変えたら伸びたね」 <BR>"미국을 USA라고 쓰는 것과 같다. 어느 쪽도 중국이라는 의미이지만, PRC 쪽이 조금 근사하지? <BR>특별한 의미 따위 없어. 어? 판매? 바꾸면 성장이네요" </P> <P> </P> <P>※週刊ポスト2013年4月19日号:引用終了 <BR>※ 주간 포스트 2013 년 4 월 19 일호 : 인용 종료 </P> <P><BR> </P> <P>출처 - <a target="_blank" href="http://ameblo.jp/kennkou1/entry-11512001685.html">http://ameblo.jp/kennkou1/entry-11512001685.html</A></P>