게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
한문장 번역해봤는데 한번 봐주실 수 있나요?
게시물ID : english_9417짧은주소 복사하기
작성자 : 최미미
추천 : 0
조회수 : 486회
댓글수 : 3개
등록시간 : 2014/08/24 01:52:36
your knowledge in this area should include an awareness that cold receptors apparently are the smaller and more numerous.

→ 이 분야에서 당신의 지식은 냉수용기가 일견 가장 작고 더 많은 것같은 것에 관심을 갖고 있을 것이다.

저 awareness that~이하로 부터 어떻게 해석할 지 모르겠습니다.
관계부사 that은 뒤에 완전한 문장이 와야 하잖아요?
저 that은 awareness를 선행사로 둔 관계부사로 완전한 문장을 이루고 있는 것 같은데 cold receptors 뒤에 apparently 라는 부사가 나오니
어떻게 해석할 지 감이 안잡힙니다. 

your knowledge in this area/ should include/ an awareness/(that) cold receptors apparently are the smaller and more numerous.
이렇게 끊어읽었는데 인터넷을 찾아보니 
your knowledge in this area/ should include/ an awareness/(that) cold receptors apparently/ are the smaller and more numerous.
이런 식으로 that절 동사 앞에서 끊어읽으라는 글도 보이고...

도와주세요 ㅠㅠ 부탁드립니다.
전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
글쓰기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호