드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
since you and I have had a chance to catch up. 해석 질문 입니다.
게시물ID : english_9207짧은주소 복사하기
작성자 : 송씨★
추천 : 0
조회수 : 384회
댓글수 : 1개
등록시간 : 2014/07/14 22:18:20
미드 하우스 오브 카드 시즌 2 1화를 보는 중 인데요,
"So it's been some time since you and I have had a chance to catch up."
"아무튼 이렇게 뵈는 것도 오랜만인 것 같군요."라고 번역되는 데요.
여기서 'catch up' 이 '~을 따라잡다'라고 영어 사전에 나와 있는데 이걸 '뵈다'라고 의역한 건가요?
아니면 구어라서 사전에 쳐도 안 나오는 건지 모르겠네요
댓글 분란 또는 분쟁 때문에
전체 댓글이 블라인드 처리되었습니다.
새로운 댓글이 없습니다.