드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
게시물ID : drama_50538짧은주소 복사하기
작성자 : 오뉴월같아라
추천 : 4
조회수 : 900회
댓글수 : 3개
등록시간 : 2017/01/02 20:04:12
잘못 눌러서 올라가짐 ... ㅡㅡ
한국드라마 좋아하는 해외팬들중에
오빠의 뉘앙스 의미 용법 정확히 알고 쓰는 사람 꽤 많아요
어느 외국인 무리가 장난치는데 여자애가 애교부리면서 오빠 ~ 오빠 ~ 이러는거도 봤음
( 오히려 이런 오빠오빠 거리는건 오히려 한국여자들은 요즘 안그러는데도 불구하고 ㅋㅋ )
제말은 좋다싫다가 아니라 이미 안다고요
닥터후에 닥터를 의사님이라고 번역 안하듯 ㅋㅋㅋ
치맥을 치킨비어로 치비로 번역 안하고 치맥이라 그러듯요 ㅋㅋ
이미 한류 컨텐츠 게다가 공유씯이나 나오고 tvn에서 밀어주고 한국에서 난리난 김은숙 드라마 정도되면
번역은 소비자가 알아서하고
원어 도깨비 그대로 나가도 충분한거같아요 ㅋ
아쉽지만 .. 그래도
워낙에 2차컨텐츠들이 많이소비되니까. 이왕에 인터넷이런걸로 많이보고 도깨비 많이 알려졌으면 ! ㅋ
우리가 이미 호빗이랑 난쟁이를 다르게 인식하듯 말예요 ㅋ
우리도 옛날엔 다 번역해 들어왔지만 지금은 그냥 들어오듯 ...
댓글 분란 또는 분쟁 때문에
전체 댓글이 블라인드 처리되었습니다.
새로운 댓글이 없습니다.