게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
원서를 보다가 궁금해서 질문글 올릴게요
게시물ID : animation_373309짧은주소 복사하기
작성자 : 히스토리채널
추천 : 0
조회수 : 290회
댓글수 : 3개
등록시간 : 2016/01/28 20:19:09
옵션
  • 본인삭제금지
ちゃん

이거 있잖아요.

대체 뭐라고 번역을 할까요?

친애의 표현이라고 하는데
한국어에서는 그런 말이 없어요.

국내 정발된 도서들에는 ちゃん에 대해서 생략하는 게 많기는 한데

제가 예전에 라이트노벨을 봤을 때는 저거 번역을 안하고 그냥 짱이라고 붙여놓은 걸

몇번 본적이 있던 거 같은데.... 참 보기 않좋더라구요.

이름+ちゃん 의 경우 국내 정발본에서는 무시하는 추세인 모양인데

이름1글자 + ちゃん 이나 

별칭에 들어가는 ちゃん은 대체 뭘 어떻게 번역을 해야할까요.


이름이 사부로 라고 한다면

사부로ちゃん 은 그냥 사부로 라고 한다고 치면
사+ちゃん 은......


원서 능력자분 혹은 국내 정발된 라이트노벨을 다수 읽으신 분의 
등판을 요청합니다.
전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
글쓰기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호