ちゃん
이거 있잖아요.
대체 뭐라고 번역을 할까요?
친애의 표현이라고 하는데
한국어에서는 그런 말이 없어요.
국내 정발된 도서들에는 ちゃん에 대해서 생략하는 게 많기는 한데
제가 예전에 라이트노벨을 봤을 때는 저거 번역을 안하고 그냥 짱이라고 붙여놓은 걸
몇번 본적이 있던 거 같은데.... 참 보기 않좋더라구요.
이름+ちゃん 의 경우 국내 정발본에서는 무시하는 추세인 모양인데
이름1글자 + ちゃん 이나
별칭에 들어가는 ちゃん은 대체 뭘 어떻게 번역을 해야할까요.
이름이 사부로 라고 한다면
사부로ちゃん 은 그냥 사부로 라고 한다고 치면
사+ちゃん 은......
원서 능력자분 혹은 국내 정발된 라이트노벨을 다수 읽으신 분의
등판을 요청합니다.