게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
중국 맥도날드 사명 변경....(완전 현지화된 이름으로...)
게시물ID : emigration_3105짧은주소 복사하기
작성자 : 북경커피왕자
추천 : 2
조회수 : 1621회
댓글수 : 2개
등록시간 : 2017/10/26 20:01:30
.....中信集团旗下的中信股份、中信资本控股、凯雷投资集团和麦当劳联合宣布 达成战略合作并成立新公司......  
중국 맥도날드가 중신그룹 산하의 투자 펀드 회사 두 곳과, 미국의 칼라일 그룹과 맥도날드간의 전략적 합작 및 새 기업 설립을 밝혔네요. 

 문제는 이 과정에서 회사 이름이 바뀌었다는 건데요. 

...麦当劳(中国)有限公司的企业名称是在10月12日正式变更为金拱门(中国)有限公司....  

맥도날드(중국) 유한공사의 기업명칭을 10월 12일 부로 찐공먼 Jin(1) Gong(3) Men(2)(중국) 유한회사로 변경한다.  

여기서 아시다시피 10월 12일자로 이미 회사 이름이 찐공먼으로 바뀌었습니다. 
찐은 금, 영어로 골드 혹은 골든 정도 되겠네요. 공먼은 아치문을 뜻합니다. 
네 ㅎㅎㅎㅎㅎㅎ 바로 그 맥도날드 로고의 그 엠자!!!! 그걸 중국식으로 골든 아치문 이라고 한거죠~~
 매우 현지화시킨 이름이 아닌가 싶은데요..

 아, 물론 매장의 맥도날드 간판은 유지됩니다. 
회사는 서류상의 문제로 회사 이름만 바꾼다고 했거든요. 
이걸 본 중국 네티즌 들은, 너무 현지화 한거 아니냐... 
이러다가 다른 브랜드들도 다 바꾸는거 아니냐며 이런 패러디를 만들었네요...
여기엔 우리의 기업 엘지(LG) 도 있습니다 ㅎㅎㅎ 


 일단 젤 먼저 맥도날드는 설명을 드렸죠?
 골든 아치문~~ 여기서 m 자, 즉 맥을 뜻하는 줄 알았던 그 m자가
 찐공먼 의 먼(men)을 뜻하는 거였냐며 네티즌들이 실소를 짓네요..  

두번째는 KFC 입니다. 
켄터키 후라이드 치킨의 켄터키 발음 그대로 컨더지라는 중국 이름이 있는데요. 
이건 모델 할아버지 때문인지 니 따 예! 로 했군요.. 
근데 이 말은 욕설이라... 물론 따예 라는것이 아저씨, 큰아버지 라는 뜻이지만요... 
물론 어머니라는 숭고한 단어도 너의 어머니..라고 쎄게 말하면 욕이 되듯이요...  

스타벅스는 별을 뜻하는 씽 과 벅스의 발음에서 따온 바커를 합쳐 씽바커라고 불리죠. 
이건 녹색 + 찻집+ 여자 인 로고에서 뤼차비아오~~ 라고 했네요.. 
뤼차비아오는 씬지비아오와 더불어 지 실속만 차리는 밉상 여자를 뜻합니다...ㅎㅎㅎ 
나오늘 급하게 나오느라 화장도 못하고 집에서 입는 옷 그대로 입고 나왔잖아...라고 하면서 보니 
각종 메이컵에 완벽한 헤어, 악세서리, 심지어 며칠은 고른듯한 옷을 입고 나온 애들 있잖아요...
모두 뤼차비아오~~~영어로 그냥 bitch~~~  

우리 나라의 엘지는 그대로 라오꽁~~ 이네요 ㅎㅎ 
요즘 동상이몽 추자현씨가 우블리를 라오꽁~~이라고 하죠?? 
라오 + 꽁의 병음 첫 글자들이 바로 엘 과 쥐 입니다..ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 

 유니클로는 예전에 싼리툰 유니클로 피팅룸 애정(이라고 쓰고 ㅅㅅ) 동영상 때문에
 그대로 스이지엔,즉 피팅룸 되겠습니다. 

 디올은~~ 발음 때문에...디아오~~~ㅎㅎㅎ 
이건...흠.....남자 성기를 뜻하는 "ㅈ" 입니다. 

 어쨌든 맥도날드 사태, 듣기엔 좀 촌스러워 보이는 현지화 이름 덕분에, 
중국네티즌들이 만든 재미있는 패러디를 볼 수 있었네요..  
출처 http://blog.naver.com/nkweb/221126021173
전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
글쓰기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호