드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
게시물ID : gametalk_172210짧은주소 복사하기
작성자 : 창세계★
추천 : 0
조회수 : 328회
댓글수 : 2개
등록시간 : 2014/03/26 19:42:53
모든 사람들이 좋아하는 블리자드식 번역!
나쁘진 않다.
...그래, 나쁘지는
하지만 모든 번역이 모든 사람들을 만족시키진 않는다.
어떠한 놈이 주인공 앞서 달려가며 'this way!'
라고 할때 분명히 "여기야!"혹은 "이쪽이야!"가 맞지만,
"이길이야!"라는 것을 더 선호하는 변태(?!)가 있는 법이니까.
안타깝지만, 난 후자다.
여러가지 외래어가 미쳐 날뛰는 걸 좋아하지 않는 분이 대세지만,
화염구로 번역하는걸 굳이 파이어볼!을 더 좋아하는 사람이 있다.
어둠한(쉐도우모운)을 보고 '시바, 쉐도우가 어둠이냐! 그림자한으로 처해!'
라던가, 애쉬브링어가 파멸의 인도자가 된 것을 보고 '그래.
카톨릭 신부가 미사를 할때, 먼지는 먼지로, 파멸은 파멸로..라고 했지.
는 무슨! 어째서 재를 파멸로 번역하는데 거지깽깽이들아!'
라고 절규하는 사람이 있다.
(작성자는 후자라고 합니다.)
번역에 따로 옵션을 둬서, 아이템이나 지명은 번역 안하고 원어대로 나오는 옵션이
나왔으면 좋겠다라는 잡생각이 든다.
댓글 분란 또는 분쟁 때문에
전체 댓글이 블라인드 처리되었습니다.
새로운 댓글이 없습니다.