Du-won Choi · 아주대학교 대학원 외교에서는 실제 우리가 사용하는 말과 상당히 다른 완곡한 표현을 씁니다. 일례로 북한의 도발에 대해 "강력한 유감을 표명했다" 이런거도 대표적인 외교적 표현입니다. 저 정도 상황에서 "자제해 달라"는 완곡한 표현으로 자제해 달라는 말이지, 사실상 그 의미를 두고본다면 "닥쳐라 좀" 정도의 언어구사라 할 수 있습니다.
Du-won Choi · 아주대학교 대학원 또한 옥스포드 영영사전에 hold back 은 다음과 같은 의미로 쓰여있습니다. hold back (from doing something)| hold somebody back (from doing something)to hesitate or to make somebody hesitate to act or speak She held back, not knowing how to break the terrible news. I wanted to tell him the truth, but something held me back. 명백히 하지 말아달라 라는 의미로 쓰입니다. 또한 공정성을 위해 미국인 친구에게 물어봤습니다. Q : what's the meaning of "hold back?" A : to show restraint, relent. 이쯤 되면 확실하다고 생각합니다. 참고로 확인차 더 미국인 친구와 좀 더 대화해본 결과, hold back 은 hold on 이 기다려달라는 의미가 있기 때문에 hold back을 기다려달라는 의미로는 사용하지 않는다고 답변해줬습니다.