[한글해석]고전(옛날) 게임기 게임들을 플레이할 수 있는 새로운 앱에 대해서 들어봤어? 구내식당에서 마케팅팀의 누군가가 내게 그걸 추천해 줘서 다운로드 받았지. 결국, 완전 재미난 게임들을 잔뜩 이것저것 해보면서 오후 시간을 탕진하게 돼버렸어! 우리 부장님이 알면 정말 화낼 것 같은데, 나도 부장님 비밀을 알거든. 자기 사무실에서 부장님은 계속 컴퓨터로 고스톱 게임을 한다는 거지! 그렇지만 그 앱에 관련해 한 가지 문제점이 있는 게, 작은 터치스크린 버튼으로 된 스마트폰에서는 게임을 하기가 힘들다는 거야. 그래서 나는 지금, 내 폰에 연결될 수 있는 블루투스 컨트롤러(아님 비슷한 거)가 있는지 인터넷을 검색해보고 있어. 너도 그 앱 한 번 다운로드 받아봐!
- at the canteen: canteen을 편의상 ‘구내식당’이라고 해석했으나, 그보다는 ‘구내 식당보다는 더 작은 간이매점’ 등을 가리킨다.
- have spent my entire afternoon trying out: ‘spend + 시간/돈 + V-ing’는 ‘V하느라 시간을 보내다’라는 뜻으로 여기에서는 ‘오후 내내 ~를 이것저것 해보느라 시간을 보내다’로 해석한다.
- mad: 형용사 mad는 반드시 ‘미친’이라는 뜻이 아니라 ‘화난’이라는 뜻도 될 수 있음을 알아두자.
- should: 조동사 should는 반드시 ‘~해야만 한다’는 강요의 뜻이 아니고 ‘~해보는 게 좋겠다’고 권유하는 의미로도 가질 수 있음을 주의하자.
출처 보완 |
|