그냥... 영어에 대해 잘난체하려는건 아니고,
우리가 너무 자주 사용하게 되는 콩글리시는 좀 고쳐보고자 글을 적어봅니다.
1. 스위스(Swiss)는 나라이름이 아닙니다. 스위치란드(Switzerland)가 나라이름입니다.
2. 스위스는 코리안 과 같은 의미입니다.
3. 제가 경험한 에피소드
(스위칠란드 친구를 저의 다른 외국친구에게 소개시켜주는 자리에서 오고간 대화입니다)
나 : Hi Sam, this is my buddy, he is from swiss
스위칠란드 친구 : No, I'm Swiss. I'm from Switzerland
첨엔 왜 저렇게 이야기를 하지? 라고 생각했는데,
제가 잘못된 한국영어에 너무 익숙해져있었더군요.(매우 창피했습니다)
웹상에서도 '스위스'라고 검색하면 이상하게 표기합니다.
다른나라 이름도 그 본토발음을 그대로 사용하진 않는데?
라고 생각하실 수도있습니다. (영국이라는 표기처럼)
하지만 영국은 영어가 아님을 모두가 알고 사용하지만 (영어 대화에서 he's from 영~궈억 / 머이런식으로 대화하진 않으니까요)
스위스는 모두가 영어라고 알고 사용하기 때문에 문제라고 생각합니다.
쓸때도 swiss 라고 쓰죠.
그런데 swiss는 다른 뜻이며, 영어로 스위칠란드라는 표기가 있으면,
이는 고쳐야죠.
이상... 갑자기 창피했던 기억이 떠올라서 몇자 적어보았습니다.