おかん(오캉):お母さん. 엄마.
おとん(오통):お父さん. 아빠.
おる(오루):いる。 (사람이) 있음. ->おらん、おらない:없음, 부재중.
EX)おかん今おる?:엄마 지금 있어?
あらへん(아라헨):(사물이)없다.
EX)休憩時間があらへん。 : 휴식시간이 없어.
ちゃう(챠우):->違う。다르다.
あかん(아캉):→だめ(다메)의 뜻과 거의 같습니다.
言う(いう)ー>ゆう . 말하다.
이건 간사이 사투리가 아닐 수도 있지만.. 제 주변에는 말하다 라는 いう를 ゆう로 매우 높은 빈도로 바꿔씁니다.
いうー>ゆう。
いわないー>ゆわないー>ゆわへん
いったー>ゆった。
~へん:~ない。
동사가 부정형으로 나왔을 때, ない대신에 へん을 써줍니다.
食べないー>食べへん、おらないー>おらへん
~だろ、~だ:~やろ、~や
아마 오사카 사투리에서 제일 많이 쓰이는 문법일듯..
문장의 어미에 쓰이는 だ를 や로 바꿔말하고, ~하잖아? 라는 뜻의 だろ를 やろ로 많의 바꿔서 말합니다.
EX)俺が言っただろ?->俺が言ったやろ? (내가 말했잖아?)
EX2)そういうことだ。->そういうことや。(그런 것이지.)
애니를 보다가 간사이벤 화자가 나와서 심심한 김에 끄적여봤습니다.
지적 환영합니다.