게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
영어 공부합시다. (5)
게시물ID : emigration_1306짧은주소 복사하기
작성자 : 린덴바움
추천 : 13
조회수 : 1253회
댓글수 : 15개
등록시간 : 2016/02/22 18:32:41
옵션
  • 외부펌금지
오늘 일이 늦게 끝나서 조금 늦었습니다. 늦은 만큼 급히 해서 실수가 많을 겁니다. 틀린 부분은 꼭 지적해 주세요~

전에 이 주제로 제가 올린 글들 링크는 다음과 같습니다.
영어 공부합시다 (1) - http://todayhumor.com/?emigration_1170
영어 공부합시다 (2) - http://todayhumor.com/?emigration_1192
영어 공부합시다 (3) - http://todayhumor.com/?emigration_1218
영어 공부합시다 (4) - http://todayhumor.com/?emigration_1261

그리고 아무래도 게시판 성격에 맞게 올려야 할 것 같아 오늘까지만 이민게시판에 올리고 다음 주 부터는 영어 게시판에 올리겠습니다.
영어 게시판 링크는 http://www.todayhumor.co.kr/board/list.php?table=english 입니다.


==========

오늘 보실 글은 이번 주 이코노미스트 메인 기사입니다. 경제 관련 기사라 경제 관련 용어들 익숙해지는 데 도움이 될까 하고 했습니다만...ㅎ
암튼 링크는 다음과 같습니다. 기사 전문도 올리지만 편의를 위해 올리는 것이니 절대 펌은 하지 말아 주세요!
http://www.economist.com/news/leaders/21693204-central-bankers-are-running-down-their-arsenal-other-options-exist-stimulate

1. 기사 전문

The world economy

Out of ammo?

Central bankers are running down their arsenal. But other options exist to stimulate the economy

Feb 20th 2016 | Fromthe print edition

 

WORLD stock markets arein bear territory. Gold, a haven in times of turmoil, has had its best start to a year in more than three decades. Thecost of insurance against bank default has surged. Talk of recession in America is rising, as is the implied probability that the FederalReserve, which raised rates only in December, will be forced to take them backbelow zero. 


One fear above all stalks the markets: that the rich world’sweapon against economic weakness no longer works. Ever since the crisis of2007-08, the task of stimulating demand has fallen to central bankers. Theapogee of their power came in 2012, when Mario Draghi, boss of the EuropeanCentral Bank (ECB), said he would do “whatever it takes” to save the euro. Bondmarkets rallied and the sense of crisis receded.


But only temporarily. Despite central banks’ efforts,recoveries are still weak and inflation is low. Faith in monetary policy iswavering. As often as they inspire confidence, central bankers sow fear.Negative interest rates in Europe and Japan make investors worry about bankearnings, sending share prices lower. Quantitative easing (QE, the printing ofmoney to buy bonds) has led to a build-up of emerging-market debt that is nowthreatening to unwind. For all the cheapmoney, the growth in bank credit has been dismal. Pay deals reflectexpectations of endlessly low inflation, which favours that very outcome.Investors fret that the world economy is being drawn into another downturn, andthat policymakers seeking to keeprecession at bay have run out of ammunition.


Bazooka boo-boo


The good news is thatmore can be done to jolt economies fromtheir low-growth, low-inflation torpor (see Briefing). Plenty of policiesare left, and all can pack a punch.The bad news is that central banks will need help from governments. Until now,central bankers have had to do the heavylifting because politicians have been shamefully reluctant to share theburden. At least some of them have failed to grasp the need to have fiscal andmonetary policy operating in concert. Indeed,many governments actively worked against monetary stimulus by embracingausterity.


The time has come forpoliticians to join the fight alongside central bankers. The most radicalpolicy ideas fuse fiscal and monetary policy. One such option is to financepublic spending (or tax cuts) directly by printing money—known as a “helicopterdrop”. Unlike QE, a helicopter drop bypasses banks and financial markets, andputs freshly printed cash straight into people’s pockets. The sheer recklessness of this would, in theory, encourage peopleto spend the windfall, not save it.(A marked change in central banks’ inflation targets would also help: see Freeexchange.)


Another set of ideas seek to influence wage- andprice-setting by using a government-mandated incomes policy to pull economies from the quicksand. Theidea here is to generate across-the-board wage increases, perhaps by using taxincentives, to induce a wage-price spiral of the sort that, in the 1970s,policymakers struggled to escape.


All this involves risks. A world of helicopter drops isanathema to many: monetary financing is prohibited by the treaties underpinningthe euro, for example. Incomes policies are even more problematic, as theyreduce flexibility and are hard to reverse. But if the rich world ends up stuckin deflation, the time will come to contemplate extreme action, particularly inthe most benighted economies, such as Japan’s.


Elsewhere, governments can make use of a less risky tool:fiscal policy. Too many countries with room to borrow more, notably Germany,have held back. Such Swabian frugality is deeply harmful. Borrowing has never been cheaper. Yields on more than $7 trillionof government bonds worldwide are now negative. Bond markets and ratingsagencies will look more kindly on the increase in public debt if there arefresh and productive assets on the other side of the balance-sheet. Above all,such assets should involve infrastructure. The case for locking in long-termfunding to finance a multi-year programme to rebuild and improve tatty publicroads and buildings has never been morepowerful.


A fiscal boost would packmore of a punch if it was coupled with structural reforms that work withthe grain of the stimulus. European banks’ balance-sheets still needstrengthening and, so long as questions swirl about their health, the bankswill not lend freely. Write-downs of bad debts are one option, but it might bebetter to overhaul the rules so that governments can insist that banks eitherraise capital or have equity forced on them by regulators.


Deregulation is another priority—and no less potent forbeing familiar. The Council of Economic Advisors says that the share ofAmerica’s workforce covered by state-licensing laws has risen to 25%, from 5%in the 1950s. Much of this red tape is unnecessary. Zoning laws are a barrierto new infrastructure. Tax codes remainByzantine and stuffed with carve-outs that shelter the income of the better-off,who tend to save more.


It’s the politics,stupid


The problem, then, is not that the world has run out ofpolicy options. Politicians have knownall along that they can make a difference, but they are weak and tooquarrelsome to act. America’s political establishment is riven; Japan’spoliticians are too timid to confront lobbies; and the euro area seemsinstitutionally incapable of uniting around new policies.


If politicians fail to act now, while they still have time,a full-blown crisis in markets will force action upon them. Although that wouldbe a poor outcome, it would nevertheless be better than the alternative. Thegreatest worry is that falling markets and stagnant economies hand politicalpower to the populists who have grown strong on the back of the crisis of2007-08. Populists have their own solutions to economic hardship, which includeprotectionist tariffs, windfall taxes, nationalisation and any number ofruinous schemes.


Behind the worry that central banks can no longer exertcontrol is an even deeper fear. It is that liberal, centrist politicians are not up to the job


==========

2. 문단별 한 문장 요약

1) 세계 경제가 좋지 않은 상황이다.
2) 이런 상황에서 예전에는 강대국의 중앙은행 정책이 먹혔었다.
3) 하지만 이제 더이상 장기적으로 먹히지 않는다.
4) 아직 중앙은행들이 할 수 있는 정책들이 있지만 정부가 협조하질 않고 있다.
-----
5) 이제 정치가 중앙은행을 도와 화폐정책과 재정정책을 같이 사용해야 하는 데 돈을 찍어 공공지출을 늘리는 것이 한 방법이다.
6) 또 다른 방법은 정부 정책으로 임금, 가격 정책에 영향을 주는 것이다.
7) 위험은 따르지만 지금 하지 않으면 나중 더 큰 어려움을 겪을 것이다.
-----
8) 좀 더 탄탄한 경제 국가들은 금리가 가장 저렴한 지금 돈을 빌려 재정정책을 쓸 수도 있다.
9) 이런 재정부양이 구조개혁과 함께하면 더 큰 영향을 줄 것이다.
10) 규제완화도 필요하다.
-----
11) 정책이 없는 것이 아니라 정치가 문제였다.
12) 가장 큰 우려는 포퓰리스트에게 정치적인 힘이 넘어가 엉뚱한 해결책이 적용되는 것이다.
13) 진보, 중도 정치인조차 어쩔 수 없는 상황이 될까 두렵다.


==========

3. 괜찮은 표현 정리

1) WORLD stock markets are in bear territory. (세계 주식시장은 하락세이다.)
-> a bear market 은 주식시장이 하락세라는 뜻이고 a bull market 은 상승세라는 뜻입니다. 유래는 모르겠어요. 곰은 굼뜨고 황소는 열정적이어서 그렇다는 말도 있고 뭐 곰은 상대를 쳐서 넘어뜨리고 황소는 뿔로 상대를 위로 뛰우는 것에서 유래됐다는 말도 있습니다. 아무튼 bear 는 (하락을 예상하고) 주식을 파는 사람, bull 은 (상승을 예상하고) 주식을 사는 사람이라는 뜻으로도 쓰입니다. 알아두면 유익한 표현입니다.

2) Gold has had its best start to a year in more than three decades. (금은 올해 초 30여년만에 가장 높은 상승세였다.)
-> 제가 금 가격을 몰라서 이게 30여년만에 최고 가격인지 최고 상승세인지 구분이 안되네요. 아무튼 the best start to a year 라고 하면 “연초엔 최고였다.” 라고 이해하시면 되고 금융, 판매 등 에선 자주 쓰이는 표현입니다.

3) Talk of recession in America is rising, as is the implied probability that the Federal Reserve, which raised rates only in December, will be forced to take them back below zero. (미국에선 불경기에 대한 말이 많이 나오고 있고 지난 12월 한번 금리를 높인 연준위가 어쩔 수 없이 마이너스 금리로 낮출것이라는 추정 확률도 높아지고 있다.)
-> 사실 한국인들이 실수하는 probability 와 possibility 를 얘기하려 했는 데 전체 문장이 나와 버렸어요. ㅜ 이 두 단어를 제대로 쓰시는 분이 많이 없으신데 크게 2가지로 이해하시면 됩니다.
i) 원칙적으로 말하면 possibility 는 가능하냐 안하냐의 의미이고 probability 는 가능하면 어느 정도 가능하냐의 의미입니다. 즉, possibility 에 대한 대답은 positive / negative 인 것이고 probability 에 대한 대답은 수치 혹은 high / low가 됩니다. 예를 들면 길 가다가 번개 맞을 possibility 는 positive 하고 probability 는 low 가 되는 거겠죠.
ii) 하지만 요즘은 두 단어를 구분없이 쓰는데 어감이 possibility 는 가능성이 적다가 되고 probability 는 가능성이 많다가 됩니다.

4) For all the cheap money, the growth in bank credit has been dismal. (저금리에도 불구하고 은행 신용장 증가는 암울했다.)
-> 지난번에 for all the 형태면 ‘~에도 불구하고’ 라는 뜻이라고 말씀드렸습니다. cheap money 는 저금리로 융통하는 자금입니다. 따라서 저금리 정책 이라고 하면 cheap money policy 라고 표현할 수 있습니다.

5) Policymakers seeking to keep recession at bay have run out of ammunition. (정책입안자들은 불경기가 발생하지 않기를 바라지만 쓸 수 있는 방법이 점점 사라져 왔다.)
-> keep ~ at bay 는 ~가 다가오지 못하게 하다라는 의미로 ‘~가 발생하지 않게 하다’ 라는 의미로 사용 가능합니다. / run out of ammunition 은 탄약이 떨어지다 라는 의미인데 ‘더 이상 방법이 없다’ 라는 의미로도 사용 가능합니다.

6) The good news is that more can be done to jolt economies from their low-growth, low-inflation torpor. (다행스러운 것은 경제가 저성장 저인플레이션의 무기력에서 벗어나게 하기 위해 더 많은 것이 행해질 수 있다는 점이다.)
-> i) the good news 는 앞에 부정적인 내용이 나온 뒤 ‘그래도 다행스러운 것은’ 이라는 의미로 쓰고 the bad news 는 앞에 긍정적인 내용이 나온 뒤 ‘그런데 아쉬운 것은’ 이라는 의미로 쓰면 좋습니다.
ii) jolt economies from ~ 이런 표현을 보면 참 이코노미스트 기자들이 센스있다고 느낍니다. 지난 번에 ‘동사 + 누구 + from’ 은 누가 ~못하게 하다라는 어감이라고 했는 데 jolt 를 써서 충격요법을 쓰는 어감을 살리고 있죠? 뒤에 pack a punch 와도 단어의 어감이 서로 잘 통합니다.

7) Until now, central bankers have had to do the heavy lifting. (현재까지는 중앙은행들이 큰 짐을 지어야 했다.)
-> do the heavy lifting 은 ‘큰 부담을 지다’ 라는 의미로 쓰입니다.

8) Indeed ~ -> 지난 번에도 적었지만 Indeed, After all, In fact 는 ‘그도 그럴 것이’ 라는 어감으로 앞선 내용을 부연 설명할 때 사용하면 좋습니다.

9) The time has come for politicians to join the fight alongside central bankers. (정치인들이 중앙은행들 편에서 이 전투에 참여할 시기가 되었다.)
-> 간단하지만 The time comes to v 는 이제 ~할 때이다. 라는 의미입니다. 

10) The sheer recklessness of this would, in theory, encourage people to spend the windfall, not save it. (이론적으로는 이 정책은 무모하지만 그 자체로도 사람들은 자신이 얻은 공돈으로 저축 보다는 소비를 할 것이다.)
-> 제대로 해석하기 어렵네요. ㅜ 암튼 우리 말에는 순전히 라는 부사는 쓰지만 순전한 이라는 형용사는 쓰지 않습니다. 반대로 영어는 sheer 는 많이 쓰지만 sheerly 는 거의 쓰지 않습니다. 따라서 이 단어를 쓰기 힘든데 ‘~ 그 자체 만으로도’ 라는 표현을 쓸 때 sheer 를 형용사로 쓰면 좋습니다. windfall 은 하늘에서 뚝 떨어진 횡재이니 공돈이라는 표현과 잘 어울리죠?

11) pull economies from the quicksand (경제를 수렁에서 벗어나게 하다.)
-> ~를 수렁에서 벗어나게 하다 라고 할 때 pull ~ from the quicksand 라고 쓰면 좋을 것 같아요.

12) has never been more powerful. (그 어느 때 보다 강력하다.)
-> 역시 단순히 최상급 쓰는 것보다 부정+비교급을 쓰는 것이 더 맛갈납니다. ㅎ

13) Tax codes remain Byzantine and stuffed with carve-outs that shelter the income of the better-off. (세법은 여전히 복잡하고 부자들의 실질 소득을 가려주는 카브아웃으로 가득차 있다.)
-> Byzantine 은 시스템, 체계 등이 복잡한 이라는 뜻으로 쓰입니다. shelter the income 는 ‘실제 소득은 더 큰데 소득으로 잡히지 않게 하다’ 라고 표현할 때 간단히 쓰기 좋은 것 같아요. 알아두면 유용한 표현!

14) Politicians have known all along. (정치인들은 처음부터 알고 있었다.)
-> 간단하지만 동사(현재완료형) + all along 쓰면 애초부터 계속 ~해왔다 라고 쓰기 좋습니다. 쉽지만 잘 안나오는 표현.

15) Liberal, centrist politicians are not up to the job. (진보, 중도 정치인들이 그 일을 감당할 수 없다.)
-> ‘누구 be up to 무엇’ 이라고 쓰면 누가 ~을 할 준비, 능력, 용기, 여유 등이 있다라는 뜻입니다. 그냥 ‘~할 수 있다’ 의 의미지만 어감상 단순히 능력을 넘는 어떤 조건들이 다 충족된다는 느낌이 듭니다. 그래서 본문에선 ‘단순히 능력없다’ 보다는 ‘할 수 없는 상황이 된다’라는 어감이 있습니다.


==========

4. 작문 연습
-> 아래 작문은 위에 나온 표현을 이용해서 해보세요~

1) 성장위주 정책이 경제를 살릴 수 없다라는 것을 경제학자들은 원래부터 알고 있었다.

2) 도널드 트럼프가 미 대선에서 이기는 것은 높지는 않지만 가능하긴 하다.

3) 한국의 저금리 정책에도 불구하고 올초 주택시장은 역대 최악이었다.

4) 중국 시장 규모 그 자체만으로도 많은 투자가 이루어 지게 한다. 


출처 http://www.economist.com/news/leaders/21693204-central-bankers-are-running-down-their-arsenal-other-options-exist-stimulate
전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
글쓰기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호