남편은 궁금한 게 많거든요. 아이처럼 항상 왜 이러는 이렇고 저건 저래? 라는 질문을 달고 살아요.
그러서 저는 왜? 어떻게 그런 생각을 하는 거야? 이 말을 달고 살죠.
질문이 많은 남편은 가끔 보면 굉장히 순수한 면으로 느껴지고 어떤 때는 또 괴짜처럼 느껴져요.
처음에는 단순히 호기심이 많다고 생각했는데, 지금 보면 꼭 호기심만이 이유는 아닌 것 같아요.
독일에서는 외화의 더빙이 활성화되어 있는 편이라
내 독일어 향상을 위한 수단이라는 명분으로 넷플릭스를 매달 결제하며 보기 시작했거든요.
독어 더빙은 빅뱅이론에 나오는 라지 특유의 인도식 영어 발음과 악센트를 그대로 독어로 구사해 어색한지 모르고 본 적도 있고,
매치 포인트(Match point, 2005)라는 영화에서 남자 주인공 조나단(Jonathan Rhys Meyers)의 목소리처럼
독어 더빙이 원래 배우의 목소리보다 더 잘 어울리는 경우도 있어요.
하지만! 그러나! 대부분의 경우가 어색하고 이상하기는 하죠. ㅎㅎㅎ ㅠㅠ
어쨌든 가능하면 실제 배우의 목소리와 가장 유사한 목소리로 더빙하고
그 배우의 말하는 습관, 억양까지 고려해 녹음하기 때문에
독일 넷플릭스에서 외화는 영어 같은 원어, 독일어 더빙이 거의 항상 같이 제공되고 있어요.
어쨌든. 그렇게 열심히 넷플릭스를 이용해서 문화생활을 즐기던 어느 날,
남편이 쿵후 판다를 함께 보자고 해서 쿵후 판다를 보고 있었어요.
그러다 문득 무언가 궁금해진 남편.
왜 중국과 판다가 연관이 있나로 시작해서 그의 호기심은 어느덧 한국의 단군신화까지 이어지게 되었죠.
어쩌다가 단군신화 이야기까지 나오게 된 지 정확하게 기억은 나지 않지만, 분명 시작은 판다였어요.
문제의 판다.
단군신화를 이미 조금 알고 있던 남편은 그동안 몹시 궁금했으나,
늘 잊고 있어서 묻지 못했던 단군 신화에 대해 이때다 싶어서 묻는다고.
그리고 이어지는 남편의 질문들 혼란하다. 호란해. ㅠㅠ
"왜 때문에 백두산이지?"
"왜 하필이면 곰과 호랑이인 거지?"
"왜 100일 동안이지?"
"왜 쑥과 마늘인 거지?"
남편에게는 곰과 호랑이의 대결은 애초에 불공평한 시작이었어요.
남편의 질문에 내가 아는 것과 모르는 것은 인터넷의 도움으로 여차저차 설명을 할 수 있었지만,
그를 완전히 납득시키는 것은 쉽지 않았음요. ㅠㅠ
곰은 돼지처럼 다 먹을 수가 있다고,
육식도 하지만, 잡풀도 잘 먹을 수 있지만,
호랑이는 육식만으로 연명하기 때문에 공평하지 않다는 것이 그의 지론임다.
"짜증 나. 호랑이 슬퍼요. armer Tiger(불쌍한 호랑이)"
정말 진심으로 슬퍼하는 남편을 보니 좀 어이가 없었지만,
한 번도 의구심을 품어 본 적 없던 내게는 신선한(?) 불평이었어욬ㅋ
그리고 이어지는 남편의 엉뚱함.
"원래는 착한 호랑이에게 상을 줘야 해."
"왜 호랑이가 착해?"
"육고기만 먹는 호랑이가 비록 100일을 다 채우지 못했지만,
그 며칠 함께하는 동안 곰을 잡아먹지 않은 게 얼마나 다행이야. 그나마 버틴 게 기특하지 않아? "
호랑이가 너무 착해서 곰도 안 먹고 그냥 도망쳤기 때문에 곰이 사람이 될 수 있었으니,
헐??!?!????
곰은 호랑이에게 고마워해야 하고 호랑이도 그에 응당한 보상을 받았어야 했다는 것이에요.
막 따져묻기 시작했죠. 호랑이도 상을 줘야한다고.
내가 어떻게? 뭘 어떻게 하라고 ㅠㅠ
모든 것이 공평하게 이루어졌다면 한국의 단군신화도 달라졌을 거라는 남편.
곰곰이 생각하다 남편에게 말했어요.
호랑이도 상을 받았다고!!!!!!!!!!
곰은 그래서 단군신화로 남고, 호랑이는 십이간지에 합류(?)했다!!!!!!!!!!!!
위기를 모면한 줄 알았는데 그 뒤 남편 왈,
남편 ; 그럼 닭은 뭐해서 상을 받은 거지?
나 : 닭은 우리에게 매일 지 새끼를 강제로 제공해 ㅠㅠ
남편 : 그럼 소는? 말은? 원숭이는???
도움???!!!!
이 시급합니다요.
이쯤되면 싸우자는 건지? ㅎㅎㅎㅎ -_-