게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
영어 노래가사 해석 좀 도와주세요ㅠㅠ [본삭금]
게시물ID : emigration_1739짧은주소 복사하기
작성자 : 스티치돌고래
추천 : 1
조회수 : 706회
댓글수 : 2개
등록시간 : 2016/06/19 15:50:50
옵션
  • 베스트금지
  • 본인삭제금지
안녕하세요!! 유학게시판에도 글을 썼는데
혹시 이민게시판에도 도움을 받을수 있지 않을까 싶어서 글 남깁니다...
영어 노래 가사 번역을 부탁받았는데
생각보다 부드러운 한국말 쓰기, 영어에서 한국어로 번역하는게 생각보다 힘드네요ㅠㅠ
혹시 도와주실수 있으실까요ㅠㅠ 소중한 시간 내주셔서 감사합니다!! 

미국에서 대학을 다니고 있는데도 불구하고 좀 어려움을 겪고 있어요ㅠㅠ 부드러운 한국말을 쓰기가 힘드네요
제가 문장을 쓰면 혹시 한국말 번역이 부드러운지 좀 봐주시겠어요? 
만약 해석이 좀 많이 벗어난다싶으시면 고치셔도 괜찮아요... ㅠㅠ 
감사합니다!!! :))

 빈칸으로 남겨둔건 무슨말인지 번역이 전혀 안돼서 공란으로 남겼는데 해석해주실수 있으면 감사하겠습니다...
 
 어투는 '-네' 이런식으로 하고싶다고 부탁받았어요 !


Brightly the stars are shining o’er the lagoon

늪을 넘어 별들이 밝게 빛나네

Where the Senoritas gay are strolling slowly on their way

행복한 아가씨들이 천천히 거니는 곳에서

To meet the Cavaleros for the dance hear the music playing

기병들과 춤을 추기 위해 음악을 들으러 가네 (이부분 맞는지 모르겠어요ㅠㅠ)


Gaily masquerading for the night

즐거운 무도회를 위해

Each one with rapture delight 

하나하나 황홀한 기쁨과

Castanets are sounding thro’ the air, 

캐스터네츠가 하늘을 가르며 울려 퍼지네,

Ta ta ta, romance is ev’rywhere, Ta ta ta ta ta ta, the fiesta is on

-, 사랑의 기운이 어디나 있네-, 축제가 열렸네

Ta ta ta let us go just to dance the Bolero.

볼레로를 추러 가자


See the men with shining guitars drawing near,


Flashing black eyes, no one denies

검은 눈을 빛내며아무도 부정하지 않네,(이부분 정말 어색한거같아요ㅠㅠ)

What care we for the morrow, 


Now is the time to borrow from life’s thrilling game of Romance

지금 이순간이 인생의 황홀한 로맨스에서 빌릴 순간이라네


How can we resist men so boldly taking a chance

우리가 어떻게 대담하게 운에 맡기는 사람들을 저항하겠는가

We fear no foe or danger when it is our duty to fight

싸워야할 본분이라면 우리는 아무 적이나 위험은 두렵지않네

But tonight we all must go to dance the gay Bolero

그러나 오늘만은 우리 모두 즐거운 볼레로를 추러만 가야하네


혹시 한국어 문법이나 문장자체가 어색한것도 있으면 고쳐주시면 감사하겠습니다!!!

소중한 시간 내셔서 답변 주시는 점 정말 감사합니다....

전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
글쓰기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호