" 나만 홀로 느낀 황홀함일까 그저 바라보는 시선이 무거워 맴도는 발걸음 여전히 네가 보고 싶어 i need your mind."
i need your mind- 이해 되시나요? 아마 네 마음이 필요해를 영어로 바꿔 쓴 표현인 것 같습니다.
우리말의 마음은 여러가지 뉘앙스가 있지만 사랑노래에서의 마음은 좋아하는 (또는 싫어하는) 감정과 생각입니다. 하지만 영어의 mind는 감정보다는 이성적인 인지 또는 판단능력을 말합니다. 오히려 heart가 사랑노래의 마음과 비슷할 것입니다. with heart and mind (온마음으로)라는 표현도 있지요.
한마디로 i need your mind 는 예술적 허용수준이 아닌 그냥 비문이라는 것이 제 생각입니다.
굳이 필요없는 영어가사를 집어넣는 행태가 줄어드길, 사용하려면 적어도 적절한 표현을 사용하길 바랍니다.