드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
게시물ID : fashion_183731짧은주소 복사하기
작성자 : 못생긴나무
추천 : 3
조회수 : 924회
댓글수 : 3개
등록시간 : 2016/03/04 17:56:39
안녕하세요 패션고자인 아재입니다.
오유는 거의 눈팅만 하고 있는데 유독 패게에서 "레자" 라는 단어를 많이 쓰시는 것 같더군요.
무슨 뜻인지 몰라 검색을 통해 인조가죽 이란 의미로 쓰이는구나 라는 걸 알았습니다.
그런데 왜 레자가 인조가죽이지? 라는 의문이 들었습니다.
찾아보니 아래와 같은 설명이 있네요.
- 가죽이란 뜻의 영단어 ‘leather’의 품질을 한 단계 떨어뜨려 ‘인조가죽’이라는 의미로 쓰이고 있다.
설득력이 있어 보입니다.
제가 제대로 이해했다면 레자는 잘못된 일본어로, 지양해야 하는 단어로 보입니다.
혹시 제가 틀렸다면 바로잡아 주시기 바랍니다.
댓글 분란 또는 분쟁 때문에
전체 댓글이 블라인드 처리되었습니다.
새로운 댓글이 없습니다.