게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
급!!!영어해석 좀 도와주세요 ㅠㅠ
게시물ID : emigration_271짧은주소 복사하기
작성자 : 바보라서미안
추천 : 0/4
조회수 : 793회
댓글수 : 4개
등록시간 : 2015/08/18 02:06:06
옵션
  • 창작글
  • 본인삭제금지
“In less than twenty years, mobile telephones have gone from being rare and expensive pieces of equipment used by businesses to a pervasive low-cost personal item. 

불과 20년 안에 휴대폰은 기업의 비지니스를 위한 귀하고 비싼 장비에서 누구나 소유할 수 있는 개인적인 아이템으로 변화했습니다.


In many affluent countries, mobile phones now outnumber land-line telephones, with most adults and many children now owning mobile phones. 

여러 선진국에서는 현재 대부분의 어른들과 많은 어린이들이 개인 휴대폰을 소지하면서 휴대폰 사용이 일반 집전화 사용을 능가합니다.


It is not uncommon for young adults to own simply a cell phone instead of a land-line for their residence, even in the U.S. where mobile phone use is less prevalent than other industrialized countries. 

게다가 젊은 세대들이 가정용 전화 대신에 간단히 휴대폰만을 사용하는 일은 드문일이 아닙니다. 휴대폰의 사용이 다른 선진국들 보다는 덜 일반적인 미국에서조차 말이지요. 


Mobile phone penetration is increasing around the world; this is particularly true of developing countries, where there is little existing fixed-line infrastructure.

휴대폰의 파급력은 전세계적으로 증가하는 중입니다; 특히 가정용 전화선의 보급이 더딘 개발도상국에서 특히 이러한 현상이 두드러집니다.                                 


With high levels of mobile telephone penetration, a mobile phone culture has evolved, where the mobile phone becomes a key social tool, and people rely on their mobile phone address book to keep in touch with their friends. 

이렇듯 휴대폰이 높은 수준으로 보급되면서 휴대폰 문화는 진화하고 있습니다. 휴대폰은 사회생활을 위한 도구가 되기도하고 사람들은 주소록에 저장된 친구들과 서로 연결되어있습니다.

Many people keep in touch using SMS, and a whole culture of "texting" has developed from this.”

많은 사람들이 문자 메시지를 통해 연락을 유지하는데 문자메시지 문화의 전체는 여기서부터 발달했습니다.




이게 좀 한국말로 매끄럽지가 못한것 같아요. 그리고 마지막 문장은 정말 어떻게 자연스럽게 해석해야될지 ㅠㅠ 
전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
글쓰기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호