게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
영어 번역(한국어 -> 영어) 좀 부탁드립니다!
게시물ID : jisik_195320짧은주소 복사하기
작성자 : mmmmm5
추천 : 0
조회수 : 355회
댓글수 : 1개
등록시간 : 2015/06/29 04:33:54

'I have a sister my sister is deaf'는 눈이 보이지 않는 동생을 언니의 관점에서 섬세하고 서정적으로 이야기 해준다.

눈이 보이지 않는 동생에 대한 감정과 그런 동생을 위하는 언니의 마음에 대한 감동이 함께 어우러져 이야기가 무척이나 깊고 풍부하게 느껴진다.

이 책은 청각장애인인 동생의 아픔이나 슬픔 보다는 청각장애인만이 느끼고 할 수 있는 일들을 묘사하고 있다.

언니는 동생과 수화로 대화하는 것을 아무렇지 않게 여기고, 주변 사람들의 말에도 당연하다는 듯이 말한다.

작가는 아마 언니의 행동을 통해 시작장애인은 동정의 대상이 아니며 그들은 그들 자신에 맞추어 자신들만의 독특한 삶을 살고 있다.’ 말하고 싶은게 아닌가 싶다.

이야기의 끝 부분에서는 언니로서 동생의 장애의 불편한 점을 말하고 있다.

동생이 듣지 못해서 집에 들어 올수 없었던 경험이나 소리가 없는 동생의 세상은 어떤지 생각해보는 장면이 나온다.

하지만 결국 마지막 페이지 에서는 ‘I have a sister My sister is deaf.'라면서 받아들이고 인정하고 있다.

장애가 불편하고 제약을 주는 것은 사실이지만 그렇다고 우리가 그들을 불쌍하게 바라볼 필요는 없으며 그들도 자신을 부끄럽게 생각할 필요는 없다고 당당하게 말하는듯하다.




‘Jack and the Beanstalk'는 우리나라 말로 잭과 콩나무이다. 너무나 유명한 이야기이고 단순해서 줄거리를 자세히 쓰지는 않겠다. 대충 잭이 마법의 콩나무를 타고 올라가 약탈과 도둑질을 통해 부를 축적한 거인을 따돌려 거인의 재산을 지상으로 가져가 행복하게 잘 살았다는 이야기이다. 어릴 때 이야기를 읽고 안읽어서 곰곰이 생각해 보지 못했는데 다시 읽어보다가 교훈이란 걸 찾아볼 수 없어서 당황했다. 착하지도, 똑똑하지도, 성실하지도 못한 소년이 우연히 얻은 마법의 콩을 심어 거인의 재산을 빼앗아 온 이야기에서 배울점이 어디있단 말인가?

도저히 교훈을 찾을 수 없어서 인터넷을 뒤졌다. 그러다 우연히 이런 글을 보았다. ‘잭과 콩나무의 교훈은 착하게 살자가 아니라 노력해서 얻지 않은 부는 진짜가 아니란 게 아닐까?’ ... 확실히 맞는 말인 것 같다. 작가는 잭에게 교훈을 담은 것이 아니라 거인에게 담은 것이다. 잭은 그저 거인의 종말을 끌어내기 위한 수단이었을 뿐 교훈의 모든 것은 거인에게 담겨있는 것이다. 이야기를 보면 거인은 약탈이나 도둑질로 재산을 축적했다고 한다. 거인은 그 재산으로 풍족한 생활을 했겠지만 결국 모든 재산을 잃고 처참하게 죽는다. 아마 작가는 옳지 못한 방법으로 축적한 재산은 한순간의 허상이며 곧 재산을 잃게 됨은 물론이고 본인에게도 큰 재앙을 가져다 준다.’고 말하고 싶었던 것 같다.



부탁드립니다. 되도록이면 쉽고 단순한 문장을 쓰면 좋겠습니다. 너무 복잡하다 하시면 의미만 그대로 두고 다르게 번역해주셔도 됩니다.

고수님들 부탁드립니다!!!

전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
글쓰기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호